<< 尼希米記 9:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使眾天使原文作天之眾軍崇拜主、
  • 新标点和合本
    “你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 当代译本
    “你,唯有你是耶和华!你造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给他们生命。众天军都敬拜你。
  • 圣经新译本
    你,唯独你是耶和华,你造了天,天上的天和天军,地和地上的万物,海和海中的万物,你使这一切生存,天军也都敬拜你。
  • 新標點和合本
    「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 當代譯本
    「你,唯有你是耶和華!你造了天、天上的天和天上的萬象、地和地上的一切、海和海中的一切,你賜給他們生命。眾天軍都敬拜你。
  • 聖經新譯本
    你,唯獨你是耶和華,你造了天,天上的天和天軍,地和地上的萬物,海和海中的萬物,你使這一切生存,天軍也都敬拜你。
  • 呂振中譯本
    『你、惟獨你是永恆主;是你造了天、天上之天、和諸天的萬象,地和地上的萬物,海和海中的萬物;這一切都是你所保存的;天軍也都敬拜你。
  • 文理和合譯本
    惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
  • 文理委辦譯本
    爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • New International Version
    You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
  • New International Reader's Version
    You are the one and only Lord. You made the heavens. You made even the highest heavens. You created all the stars in the sky. You created the earth and everything on it. And you made the oceans and everything in them. You give life to everything. Every living being in heaven worships you.
  • English Standard Version
    “ You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.
  • New Living Translation
    “ You alone are the Lord. You made the skies and the heavens and all the stars. You made the earth and the seas and everything in them. You preserve them all, and the angels of heaven worship you.
  • Christian Standard Bible
    You, LORD, are the only God. You created the heavens, the highest heavens with all their stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and all the stars of heaven worship you.
  • New American Standard Bible
    You alone are the Lord. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their lights, The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly lights bow down before You.
  • New King James Version
    You alone are the Lord; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host of heaven worships You.
  • American Standard Version
    Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You alone are Yahweh. You created the heavens, the highest heavens with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and the heavenly host worships You.
  • King James Version
    Thou,[ even] thou,[ art] LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all[ things] that[ are] therein, the seas, and all that[ is] therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • New English Translation
    You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, along with all their multitude of stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.
  • World English Bible
    You are Yahweh, even you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their army, the earth and all things that are on it, the seas and all that is in them, and you preserve them all. The army of heaven worships you.

交叉引用

  • 創世記 1:1
    太初天主創造天地、
  • 列王紀下 19:15
    希西家禱於主前曰、居二基路伯間主以色列之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 創世記 2:1
    天地萬物既成、
  • 申命記 10:14
    天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • 申命記 6:4
    以色列人聽之哉、主我之天主獨一無二之主、
  • 以賽亞書 37:16
    居二基路伯間萬有之主以色列之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 詩篇 36:6
    主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
  • 以賽亞書 44:8
    爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
  • 耶利米書 10:11-12
    爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 以賽亞書 44:6
    救贖以色列之主、即以色列之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
  • 以賽亞書 43:10
    主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
  • 啟示錄 5:11-13
    我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 希伯來書 1:6
    又天主使冢子入世時、命曰、天主諸使者、皆當拜之、
  • 詩篇 86:10
    惟主至大、施行奇跡、惟主為天主、
  • 啟示錄 4:11
    以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 列王紀上 22:19
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、
  • 以賽亞書 6:2-3
    寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 詩篇 136:5-9
    以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、造成大光、主之恩慈、永遠常存、造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 約翰福音 10:30
    我與父為一、
  • 詩篇 103:21
    主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 創世記 32:2
    雅各見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰瑪哈念、瑪哈念譯即兩軍之義
  • 列王紀下 19:19
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 馬可福音 12:29-30
    耶穌答曰、諸誡之首云、以色列人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、爾當盡心盡性盡意盡力、愛主爾之天主、此首誡也、
  • 詩篇 33:6
    諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 希伯來書 1:3
    子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖贖原文作淨我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 詩篇 148:2-4
    主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、諸天上之天、當頌揚主、天上之雲漢、當頌揚主、
  • 以西結書 20:11
    賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、
  • 啟示錄 14:7
    大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
  • 列王紀上 8:27
    然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
  • 以賽亞書 37:20
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 詩篇 146:6
    主造天地與海及其間之萬物、守誠實至於永遠、
  • 歌羅西書 1:15-17
    彼乃不可見天主之像、生於萬物之先、蓋萬物藉之而造、無論在天在地、有形無形、有位者、主治者、執政者、秉權者、皆藉彼而造、亦為彼而造、彼先於萬物、萬物藉彼而立、