<< 尼希米记 9:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 新标点和合本
    并且你将列国之地照份赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 和合本2010(神版)
    你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 当代译本
    “你将列国和万民赐给他们,为他们划分疆界,他们占领了希实本王西宏和巴珊王噩的土地。
  • 圣经新译本
    你把列国和万民赐给他们,你把列国分给他们作疆界,他们就获得西宏之地,希实本王之地和巴珊王噩之地。
  • 新標點和合本
    並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你將列國和諸民族交給他們,把那些角落分給他們,他們就得了西宏之地,就是希實本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 和合本2010(神版)
    你將列國和諸民族交給他們,把那些角落分給他們,他們就得了西宏之地,就是希實本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 當代譯本
    「你將列國和萬民賜給他們,為他們劃分疆界,他們佔領了希實本王西宏和巴珊王噩的土地。
  • 聖經新譯本
    你把列國和萬民賜給他們,你把列國分給他們作疆界,他們就獲得西宏之地,希實本王之地和巴珊王噩之地。
  • 呂振中譯本
    『你將列國和列族之民賜給他們,將各角落分給他們,他們就取得了西宏之地、希實本王之地、和巴珊王噩之地。
  • 文理和合譯本
    爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據西宏之地、希實本王之國、巴珊王噩之邦、
  • 文理委辦譯本
    爾以邦國四境、分賜於民、遂據西宏之地、乃希實本王之國、巴山王噩之邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主賜之以邦國、使其四方得地、得西宏之地、希實本王之地、巴珊王噩之地、
  • New International Version
    “ You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
  • New International Reader's Version
    “ You gave them kingdoms and nations. You even gave them lands far away. They took over the country of Sihon. He was the king of Heshbon. They also took over the country of Og. He was the king of Bashan.
  • English Standard Version
    “ And you gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner. So they took possession of the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan.
  • New Living Translation
    “ Then you helped our ancestors conquer kingdoms and nations, and you placed your people in every corner of the land. They took over the land of King Sihon of Heshbon and the land of King Og of Bashan.
  • Christian Standard Bible
    You gave them kingdoms and peoples and established boundaries for them. They took possession of the land of King Sihon of Heshbon and of the land of King Og of Bashan.
  • New American Standard Bible
    You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan.
  • New King James Version
    “ Moreover You gave them kingdoms and nations, And divided them into districts. So they took possession of the land of Sihon, The land of the king of Heshbon, And the land of Og king of Bashan.
  • American Standard Version
    Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
  • Holman Christian Standard Bible
    You gave them kingdoms and peoples and assigned them to be a boundary. They took possession of the land of Sihon king of Heshbon and of the land of Og king of Bashan.
  • King James Version
    Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
  • New English Translation
    “ You gave them kingdoms and peoples, and you allocated them to every corner of the land. They inherited the land of King Sihon of Heshbon and the land of King Og of Bashan.
  • World English Bible
    Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted according to their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

交叉引用

  • 民数记 21:21-35
    以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:“求你让我们穿越你的地;我们不岔进田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王的大道,直到过了你的边界。”但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇。希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。所以那些作诗歌的说:你们到希实本来吧;愿西宏的城被修造建立。因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的城冒出,烧毁了摩押的亚珥,亚嫩河丘坛的主。摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。我们射了他们;希实本直到底本尽都毁灭。我们劫掠,直到挪法;这挪法直延到米底巴。这样,以色列人就住在亚摩利人的地。摩西差派人去窥探雅谢;以色列人占领了雅谢附近的乡村,赶出那里的亚摩利人。后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 申命记 2:26-36
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。你可以卖粮给我吃,卖水给我喝;只要让我步行过去,就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。’但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的上帝使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的上帝把它们全都交给我们了。
  • 诗篇 136:17-22
    称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;杀戮巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;作为他仆人以色列的产业,因他的慈爱永远长存。
  • 约书亚记 10:11
    他们在以色列人面前逃跑。正在伯‧和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
  • 诗篇 135:10-12
    他击打许多国家,杀戮大能的君王,就是亚摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南一切的国度,他赏赐他们的地为业,作为自己百姓以色列的产业。
  • 约书亚记 11:23
    这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 诗篇 78:65
    那时,主像睡觉的人醒来,如勇士饮酒呼喊。
  • 申命记 32:26
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。
  • 申命记 3:1-17
    “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。耶和华对我说:‘不要怕他!因我已把他和他的众百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住在希实本的亚摩利王西宏一样。’于是耶和华—我们的上帝也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。那时,我们夺了他一切的城镇,共六十座,没有一座城不被我们所夺,这是亚珥歌伯的全境,巴珊王噩的国度。这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;只有一切牲畜和城中的财物,我们取为自己的掠物。那时,我们从两个亚摩利王的手里把约旦河东边的地夺过来,从亚嫩谷直到黑门山,这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”“那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。基列其余的地和巴珊全地,就是噩的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。我又将基列给了玛吉。我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;还有亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,以及毗斯迦山斜坡的山脚东边之地。
  • 诗篇 105:44
    他把列国的地赐给他们,他们就承受万民劳碌得来的,