<< Nehemiah 9:11 >>

本节经文

  • King James Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
  • 新标点和合本
    你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
  • 和合本2010(上帝版)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本2010(神版)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 当代译本
    你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 圣经新译本
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。
  • 新標點和合本
    你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;
  • 和合本2010(上帝版)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 和合本2010(神版)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 當代譯本
    你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。
  • 聖經新譯本
    你又在我們的列祖面前把海分開,使他們在海中的乾地上走過去;把追趕他們的人丟在深處,好像石頭拋進怒海之中。
  • 呂振中譯本
    你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭丟在浩蕩之水中。
  • 文理和合譯本
    爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
  • 文理委辦譯本
    爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又為我列祖將紅海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • New International Version
    You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • New International Reader's Version
    You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • English Standard Version
    And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
  • New Living Translation
    You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • New American Standard Bible
    You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • New King James Version
    And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
  • American Standard Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into churning waters.
  • New English Translation
    You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • World English Bible
    You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.

交叉引用

  • Psalms 78:13
    He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  • Exodus 14:27-28
    And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen,[ and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
  • Exodus 14:21-22
    And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go[ back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry[ land], and the waters were divided.And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Psalms 136:13-15
    To him which divided the Red sea into parts: for his mercy[ endureth] for ever:And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy[ endureth] for ever:But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy[ endureth] for ever.
  • Isaiah 63:11-13
    Then he remembered the days of old, Moses,[ and] his people,[ saying], Where[ is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where[ is] he that put his holy Spirit within him?That led[ them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?That led them through the deep, as an horse in the wilderness,[ that] they should not stumble?
  • Psalms 114:3-5
    The sea saw[ it], and fled: Jordan was driven back.The mountains skipped like rams,[ and] the little hills like lambs.What[ ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan,[ that] thou wast driven back?
  • Psalms 106:9-11
    He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.And he saved them from the hand of him that hated[ them], and redeemed them from the hand of the enemy.And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • Hebrews 11:29
    By faith they passed through the Red sea as by dry[ land]: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • Psalms 66:6
    He turned the sea into dry[ land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
  • Exodus 15:1-21
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.The LORD[ is] my strength and song, and he is become my salvation: he[ is] my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.The LORD[ is] a man of war: the LORD[ is] his name.Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath,[ which] consumed them as stubble.And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap,[ and] the depths were congealed in the heart of the sea.The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.Who[ is] like unto thee, O LORD, among the gods? who[ is] like thee, glorious in holiness, fearful[ in] praises, doing wonders?Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.Thou in thy mercy hast led forth the people[ which] thou hast redeemed: thou hast guided[ them] in thy strength unto thy holy habitation.The people shall hear,[ and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be[ as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over,[ which] thou hast purchased.Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance,[ in] the place, O LORD,[ which] thou hast made for thee to dwell in,[ in] the Sanctuary, O Lord,[ which] thy hands have established.The LORD shall reign for ever and ever.For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry[ land] in the midst of the sea.And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Revelation 18:21
    And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast[ it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.