<< 尼希米記 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本
    因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 新標點和合本
    就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本
    因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們,所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民,施行神蹟奇事,為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本
    你就施行神迹奇事責罰法老和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version
    and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation
    You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible
    Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version
    You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • American Standard Version
    and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.
  • King James Version
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible
    and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.

交叉引用

  • 但以理書 9:15
    「主我們的神哪,你曾用大能的手把你的子民從埃及地領出來,為自己成就了名聲,就像今天這樣;我們犯了罪,做了惡!
  • 耶利米書 32:20
  • 申命記 4:34
  • 出埃及記 5:2
  • 出埃及記 18:11
  • 以賽亞書 63:12
    那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:14
    耶和華的靈使他們得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你這樣引領了你的子民,為自己成就榮耀之名。
  • 出埃及記 14:1-31
  • 使徒行傳 7:36
    這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 詩篇 83:18
    願他們知道,你——名為耶和華的,唯獨你是全地之上的至高者。
  • 約伯記 40:11-12
  • 詩篇 78:43-53
    那時他在埃及顯出他的神蹟,在瑣安的田野顯出他的奇事。他把埃及人的江河變成血,他們就不能喝其中的流水。他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們;他打發青蛙,毀掉他們。他把他們的收成交給螞蚱,把他們的辛苦所得交給蝗蟲。他用冰雹毀了他們的葡萄樹,用嚴霜毀了他們的桑樹。他把他們的家畜交給冰雹,把他們的牲畜交給閃電。他向他們發出猛烈的怒氣——盛怒、憤怒和患難,像一隊降禍的使者。他為自己的怒氣修平了路,不惜讓他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。他擊殺埃及所有的長子,在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。他引導他們安然行進,使他們不懼怕;海水卻淹沒了他們的仇敵。
  • 但以理書 4:37
    如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 詩篇 135:8-9
    他把埃及頭生的,無論人或牲畜,都擊殺了。埃及啊,他在你當中降下神蹟奇事,落在法老和他所有臣僕身上。
  • 羅馬書 9:17
    原來經上有話對法老說:「我興起你,正是為此:好讓我藉著你來顯出我的大能,使我的名傳遍天下。」
  • 詩篇 105:27-37
    兩人將他的神蹟行在埃及人中間,將奇事行在含族之地。他發出黑暗,使那地黑暗;誰也沒有違背他的話。他把他們的水變成血,使他們的魚都死了。他們的地上、甚至他們君王的內室,都爬滿了青蛙。他一發話,成群的蒼蠅就來,蚊蟲遍滿他們的全境。他在他們的全境降下冰雹為雨、閃電為火。他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,打斷他們境內的樹木。他一發話,蝗蟲和螞蚱就來,數不勝數,吃盡他們地上的一切植物,吃盡他們土地的出產。他又擊殺他們地上所有的長子,就是他們強壯時頭生的。他領他的子民帶著金銀出來,他的眾支派中沒有絆倒的。
  • 申命記 11:3-4
  • 彼得前書 5:5
    同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此以謙卑束腰,因為「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
  • 出埃及記 5:7-8
  • 詩篇 106:7-11
    我們的祖先在埃及時,不明白你的奇妙作為,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海邊悖逆。但他為自己名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。他斥責紅海,海就乾涸了;他帶他們走過深淵,如同走過旱地。他拯救他們脫離仇恨者的手,從仇敵的手中救贖了他們。水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
  • 但以理書 5:23
    反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 以西結書 20:9
  • 約書亞記 2:10-11
  • 詩篇 78:12-13
    他在埃及地,在瑣安的田野,在他們的祖先面前,行了奇妙的事。他將海分開,使他們過去,使眾水立起如壘。
  • 出埃及記 7:1-12:32
  • 詩篇 136:10-15
    當稱謝那擊殺埃及頭生的,因他的慈愛永遠長存!他把以色列從他們中間領出來,因他的慈愛永遠長存!就是用他大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那把紅海分為兩邊的,因他的慈愛永遠長存!他使以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存!卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中,因他的慈愛永遠長存!