<< Nehemiah 8:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He read the Law to them from sunrise until noon. He did it as he faced the open area in front of the Water Gate. He read it to the men, the women, and the children old enough to understand. And all the people paid careful attention as Ezra was reading the Book of the Law.
  • 新标点和合本
    在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女、一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 和合本2010(神版)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 当代译本
    面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。
  • 圣经新译本
    在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
  • 新標點和合本
    在水門前的寬闊處,從清早到晌午,在眾男女、一切聽了能明白的人面前讀這律法書。眾民側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 和合本2010(神版)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 當代譯本
    面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,人們都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本
    在水門前面的廣場,從清早到中午,向眾男女和聽了能明白的人宣讀出來。眾民都側耳傾聽這律法書的話。
  • 呂振中譯本
    他在水門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
  • 文理和合譯本
    自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前眾民側耳細聽律法之書、
  • New International Version
    He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
  • English Standard Version
    And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • New Living Translation
    He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people listened closely to the Book of the Law.
  • Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • New American Standard Bible
    And he read from it before the public square which was in front of the Water Gate, from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the Book of the Law.
  • New King James Version
    Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • American Standard Version
    And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • King James Version
    And he read therein before the street that[ was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people[ were attentive] unto the book of the law.
  • New English Translation
    So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
  • World English Bible
    He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.

交叉引用

  • Revelation 3:22
    Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.’ ”
  • Revelation 2:29
    Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.’
  • Hebrews 2:1-3
    So we must pay the most careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.Then how will we escape if we don’t pay attention to God’s great salvation? The Lord first announced this salvation. Those who heard him gave us the message about it.
  • 1 Thessalonians 2 13
    We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe.
  • Acts 17:11
    The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • Acts 13:27
    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
  • Luke 4:16-20
    Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.And the scroll of Isaiah the prophet was handed to him. Jesus unrolled it and found the right place. There it is written,“ The Spirit of the Lord is on me. He has anointed me to announce the good news to poor people. He has sent me to announce freedom for prisoners. He has sent me so that the blind will see again. He wants me to set free those who are treated badly.And he has sent me to announce the year when he will set his people free.”( Isaiah 61:1, 2)Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
  • Luke 19:48
    But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
  • Acts 13:15
    The Law and the Prophets were read aloud. Then the leaders of the synagogue sent word to Paul and his companions. They said,“ Brothers, do you have any words of instruction for the people? If you do, please speak.”
  • Luke 8:18
    So be careful how you listen. Whoever has something will be given more. Whoever has nothing, even what they think they have will be taken away from them.”
  • Acts 28:23
    They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 16:14
    One of the women listening was from the city of Thyatira. Her name was Lydia, and her business was selling purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to accept Paul’s message.
  • Mark 12:37
    David himself calls him‘ Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
  • Acts 15:21
    These laws of Moses have been preached in every city from the earliest times. They are read out loud in the synagogues every Sabbath day.”
  • Matthew 7:28-29
    Jesus finished saying all these things. The crowds were amazed at his teaching.That’s because he taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
  • Acts 20:11
    Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.
  • Acts 20:7
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.