<< 尼希米記 8:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 新标点和合本
    七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(神版)
    七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 当代译本
    七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前,
  • 圣经新译本
    七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 新標點和合本
    七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(神版)
    七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 當代譯本
    七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
  • 聖經新譯本
    七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。
  • 呂振中譯本
    七月一日、祭司以斯拉將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
  • 文理和合譯本
    七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • New International Version
    So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
  • New International Reader's Version
    Ezra the priest brought the Law out to the whole community. It was the first day of the seventh month. The group was made up of men, women, and children old enough to understand what Ezra was going to read.
  • English Standard Version
    So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
  • New Living Translation
    So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the seventh month, the priest Ezra brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • New American Standard Bible
    Then Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • New King James Version
    So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
  • American Standard Version
    And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • King James Version
    And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • New English Translation
    So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard.( This happened on the first day of the seventh month.)
  • World English Bible
    Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.

交叉引用

  • 利未記 23:24
    告以色列族云、七月之朔當守安息日、必有聖會、吹角為記、
  • 民數記 29:1
    七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、
  • 申命記 31:9-13
    摩西書此律法予諸祭司、及舁耶和華法匱之利未人、暨以色列族長老、告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、以色列族眾俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡為室之所、必誦此律法、使以色列眾聽之。當集眾民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。爾之子女、知識未開、聞此律法、及濟約但、以得斯土、亦畏爾上帝耶和華、畢生靡暨。
  • 使徒行傳 15:21
    蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、
  • 申命記 17:18
    既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
  • 瑪拉基書 2:7
    維彼祭司、宜有智慧、既為萬有之主耶和華所遣、人當就彼、諮諏法度、
  • 以賽亞書 28:9
    彼曰、爾之教訓、傳於何人、我豈斷乳之赤子乎。
  • 歷代志下 17:7-9
    在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、亦使利未人、示罵雅、尼大尼、西巴地、亞撒黑、示米喇末、約拿單、亞多尼雅、多庇亞、奪亞多尼雅、偕祭司以利沙馬、約蘭、執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。