<< 尼希米記 7:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主感我、我聚諸顯者、民長、庶民、稽其譜系、我得初歸者之譜系、上載曰、
  • 新标点和合本
    我的神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 当代译本
    我的上帝感动我召集贵族、官员和民众,按照他们的家谱进行登记。我找到第一批回归之人的家谱,上面记着:
  • 圣经新译本
    我的神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
  • 新標點和合本
    我的神感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 當代譯本
    我的上帝感動我召集貴族、官員和民眾,按照他們的家譜進行登記。我找到第一批回歸之人的家譜,上面記著:
  • 聖經新譯本
    我的神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
  • 呂振中譯本
    我的上帝使我心裏起意,我便招集了顯貴的人、官長和人民、要登記家譜。我找着頭一次上來的人的家譜;見那上頭寫着說:
  • 文理和合譯本
    我上帝感我之心、集諸顯者、民長庶民、循其譜系核之、初歸者之譜系、為我所得、載曰、
  • 文理委辦譯本
    上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於册、其册為我所得、上載曰、
  • New International Version
    So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
  • New International Reader's Version
    So my God gave me the idea and encouraged me to gather the people together. He also encouraged me to gather the nobles and officials together with them. He wanted me to list them by families. I found the family history of those who had been the first to return. Here is what I found written in it.
  • English Standard Version
    Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • New Living Translation
    So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Christian Standard Bible
    Then my God put it into my mind to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. I found the genealogical record of those who came back first, and I found the following written in it:
  • New American Standard Bible
    Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the other people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first, in which I found the following record:
  • New King James Version
    Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • American Standard Version
    And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then my God put it into my mind to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. I found the genealogical record of those who came back first, and I found the following written in it:
  • King James Version
    And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • New English Translation
    My God placed it on my heart to gather the leaders, the officials, and the ordinary people so they could be enrolled on the basis of genealogy. I found the genealogical records of those who had formerly returned. Here is what I found written in that record:
  • World English Bible
    My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:

交叉引用

  • 以斯拉記 2:62
    此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • 尼希米記 6:14
    多比雅、參巴拉、與女先知挪亞底雅、及其餘之先知、皆恐喝我、求我天主記其所為者、
  • 哥林多前書 15:10
    然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、
  • 哥林多後書 3:5
    非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 歌羅西書 1:29
    為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉曰、當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於耶路撒冷之主殿、
  • 尼希米記 5:19
    求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • 歷代志上 9:1-9
    以上即以色列全族之世系、載於以色列及猶大列王之記略、因其獲罪、被遷於巴比倫、自巴比倫而歸、先居其舊業故邑者、有以色列人、祭司、利未人、尼提甯、尼提甯或作殿役居於耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、猶大子法勒斯子孫中、有巴尼元孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子烏太、示羅子孫中、有長子亞帥雅、及其眾子、謝拉子孫中、有耶烏利、及其族兄弟、共六百七十人、○便雅憫人中、有哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭子撒路、耶羅罕子伊比尼雅、米基立孫、烏西子以拉、伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅子米書蘭、及其族兄弟、循其世系、共九百五十六人、各在本族為家長、○
  • 雅各書 1:16
    所愛之兄弟、勿差謬、
  • 腓立比書 2:12-13
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 尼希米記 7:64
    此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • 哥林多後書 8:16
    我謝天主、因感提多之心、使其為爾曹如是殷勤、