<< 尼希米記 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 和合本2010(神版-简体)
    信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 当代译本
    上面写着:“各国都在谣传,基善也说,你和犹太人计划谋反,因而才修建城墙,据说你要做他们的王。
  • 圣经新译本
    信上写着:“在各民族中有这样的传说,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一种写法;参2:19)也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
  • 新標點和合本
    信上寫着說:「外邦人中有風聲,迦施慕也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要作他們的王;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
  • 當代譯本
    上面寫著:「各國都在謠傳,基善也說,你和猶太人計劃謀反,因而才修建城牆,據說你要做他們的王。
  • 聖經新譯本
    信上寫著:“在各民族中有這樣的傳說,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一種寫法;參2:19)也說:‘你和猶大人陰謀造反,所以你才重建城牆,據說,你還想要作他們的王。’
  • 呂振中譯本
    信上寫着說:『外國人中有風聲,迦施慕也說:你和猶大人在圖謀着反叛,才在修造城牆:說你要作他們的王:這種種的話。
  • 文理和合譯本
    書曰、列邦有此風傳、迦施慕亦言之、爾與猶大人謀叛、是以建垣、欲為其王、
  • 文理委辦譯本
    其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書中循斯言載云、異邦人中有風聲、迦施慕迦施慕即基善見二章十九節亦言、爾與猶大謀叛、故建城垣、爾欲為其王、
  • New International Version
    in which was written:“ It is reported among the nations— and Geshem says it is true— that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
  • New International Reader's Version
    It said,“ A report is going around among the nations. Geshem says it’s true. We hear that you and the other Jews are planning to turn against the Persian rulers. And that’s why you are building the wall. It’s also reported that you are about to become their king.
  • English Standard Version
    In it was written,“ It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
  • New Living Translation
    and this is what it said:“ There is a rumor among the surrounding nations, and Geshem tells me it is true, that you and the Jews are planning to rebel and that is why you are building the wall. According to his reports, you plan to be their king.
  • Christian Standard Bible
    In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
  • New American Standard Bible
    In it was written:“ It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
  • New King James Version
    In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.
  • American Standard Version
    wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.
  • Holman Christian Standard Bible
    In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
  • King James Version
    Wherein[ was] written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith[ it, that] thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
  • New English Translation
    Written in it were the following words:“ Among the nations it is rumored( and Geshem has substantiated this) that you and the Jews have intentions of revolting, and for this reason you are building the wall. Furthermore, according to these rumors you are going to become their king.
  • World English Bible
    in which was written,“ It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.

交叉引用

  • 尼希米記 2:19
    但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」 (cunpt)
  • 以斯拉記 4:12
    王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶大人,已經到耶路撒冷重建這反叛惡劣的城,築立根基,建造城牆。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:8
    為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。 (cunpt)
  • 尼希米記 6:1-2
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我已經修完了城牆,其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)的,參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。 (cunpt)
  • 約翰福音 19:13
    彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:12-13
    你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子歸榮耀給神。你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王, (cunpt)
  • 耶利米書 20:10
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。 (cunpt)
  • 路加福音 23:2
    就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」 (cunpt)
  • 馬太福音 5:11
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了! (cunpt)
  • 以斯拉記 4:15
    請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是反叛的城,與列王和各省有害;自古以來,其中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:16
    存着無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:8
    榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的; (cunpt)
  • 耶利米書 9:3-6
    他們彎起舌頭像弓一樣,為要說謊話。他們在國中增長勢力,不是為行誠實,乃是惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。你們各人當謹防鄰舍,不可信靠弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍都往來讒謗人。他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。你的住處在詭詐的人中;他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。 (cunpt)