<< 尼希米記 6:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們所有的仇敵聽見了,我們四圍所有的民族都懼怕,敵人的聲勢一落千丈,他們都承認這工程是靠著我們神的幫助完成的。
  • 新标点和合本
    我们一切仇敌、四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展;因为见这工作完成是出乎我们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们所有的仇敌听见了,四围的列国就惧怕,愁眉不展,因为他们知道这工作得以完成,是出于我们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我们所有的仇敌听见了,四围的列国就惧怕,愁眉不展,因为他们知道这工作得以完成,是出于我们的神。
  • 当代译本
    我们的敌人和周围各国听说后,都感到惧怕和气馁,因为他们知道这工作是在上帝的帮助下完成的。
  • 圣经新译本
    我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们神的帮助完成的。
  • 新標點和合本
    我們一切仇敵、四圍的外邦人聽見了便懼怕,愁眉不展;因為見這工作完成是出乎我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們所有的仇敵聽見了,四圍的列國就懼怕,愁眉不展,因為他們知道這工作得以完成,是出於我們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我們所有的仇敵聽見了,四圍的列國就懼怕,愁眉不展,因為他們知道這工作得以完成,是出於我們的神。
  • 當代譯本
    我們的敵人和周圍各國聽說後,都感到懼怕和氣餒,因為他們知道這工作是在上帝的幫助下完成的。
  • 呂振中譯本
    我們所有的仇敵聽見了,我們四圍所有的外國人都看見了;在他們眼中看來,敵人的聲勢是極度低落了:他們曉得這工程是由我們的上帝作的。
  • 文理和合譯本
    眾敵四周之異邦人聞此、則恐懼喪膽、蓋知此工、乃我上帝所經營也、
  • 文理委辦譯本
    眾敵及四方異邦人聞此、知上帝助我、深以為恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕眾敵及四周之異邦人聞此、則甚恐懼喪膽、俱知此工完成、乃出於我天主、
  • New International Version
    When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
  • New International Reader's Version
    All our enemies heard about it. All the nations around us became afraid. They weren’t sure of themselves anymore. They realized that our God had helped us finish the work.
  • English Standard Version
    And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.
  • New Living Translation
    When our enemies and the surrounding nations heard about it, they were frightened and humiliated. They realized this work had been done with the help of our God.
  • Christian Standard Bible
    When all our enemies heard this, all the surrounding nations were intimidated and lost their confidence, for they realized that this task had been accomplished by our God.
  • New American Standard Bible
    When all our enemies heard about it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they realized that this work had been accomplished with the help of our God.
  • New King James Version
    And it happened, when all our enemies heard of it, and all the nations around us saw these things, that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When all our enemies heard this, all the surrounding nations were intimidated and lost their confidence, for they realized that this task had been accomplished by our God.
  • King James Version
    And it came to pass, that when all our enemies heard[ thereof], and all the heathen that[ were] about us saw[ these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
  • New English Translation
    When all our enemies heard and all the nations who were around us saw this, they were greatly disheartened. They knew that this work had been accomplished with the help of our God.
  • World English Bible
    When all our enemies heard of it, all the nations that were around us were afraid, and they lost their confidence; for they perceived that this work was done by our God.

交叉引用

  • 詩篇 126:2
    那時,我們滿口喜笑,滿舌歡呼;那時列國中有人說:“耶和華為他們行了大事。”
  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅聽見有人來到,要為以色列求利益,他們就非常惱怒。
  • 約書亞記 5:1
    在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
  • 尼希米記 4:7
    當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。(本節在《馬索拉文本》為4:1)
  • 尼希米記 4:1
    當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。
  • 民數記 23:23
    在雅各中沒有觀兆的,在以色列中也沒有占卜;到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說:‘神為他們行了何等的大事!’
  • 使徒行傳 5:38
    至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;
  • 出埃及記 14:25
    又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
  • 尼希米記 6:1-2
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我重建好了城牆,城牆再沒有破口。不過那時我還沒有在城門上裝上門扇。參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。