<< 尼希米記 6:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是多比雅和參巴拉賄買了他的。
  • 新标点和合本
    我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我看清楚了,看哪,神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 当代译本
    我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
  • 圣经新译本
    我看出神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
  • 新標點和合本
    我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我看清楚了,看哪,神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 當代譯本
    我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
  • 聖經新譯本
    我看出神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
  • 文理和合譯本
    吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、
  • 文理委辦譯本
    蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、
  • New International Version
    I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New International Reader's Version
    I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
  • English Standard Version
    And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New Living Translation
    I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New American Standard Bible
    Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New King James Version
    Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • American Standard Version
    And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • King James Version
    And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New English Translation
    I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
  • World English Bible
    I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.

交叉引用

  • 以西結書 13:22
    因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 耶利米書 23:25
    那些神言人所說的、我都聽見了,他們冒我名傳虛假為神言說:「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 耶利米書 28:15
    於是神言人耶利米對神言人哈拿尼雅說:『哈拿尼雅啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 啟示錄 18:13
    肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口——等貨色。
  • 彼得前書 5:2
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 以西結書 13:7
    你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實我並沒有說呀。』
  • 哥林多前書 2:15
    惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
  • 耶利米書 23:16
    萬軍之永恆主這麼說:『這些向你們傳神言的神言人、他們的話你們不要聽;他們使你們滿有虛空的盼望;他們講異象、是出於他們自己的心,不是出於永恆主的口。
  • 彌迦書 3:11
    其首領、為了賄賂而行審判,其祭司為了雇價而指教禮節,其神言人為了銀錢而行占卜,居然倚靠永恆主而宣稱說:『永恆主不是在我們中間麼?災禍必不會臨到我們。』
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
  • 耶利米書 14:14
    於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜、和他們自己心裏的詭詐。
  • 提摩太前書 3:3
    不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 哥林多前書 12:10
    另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:
  • 提多書 1:7
    監督做上帝的管家、應當無可指責、不任性、不暴躁、不豪飲、不打人、不貪可恥之財,
  • 以西結書 13:19
    你們為了幾捧大麥、為了幾塊餅、在我人民中間褻瀆了我,對我這些愛聽謊言的人民用你們的謊言殺死不該死的人,救活了不該活的人。
  • 使徒行傳 20:33
    我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
  • 彼得後書 2:3
    他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 1約翰福音 4:1