<< 尼希米記 5:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。
  • 新标点和合本
    我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 和合本2010(神版)
    我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 当代译本
    经过深思熟虑后,我便斥责这些贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
  • 圣经新译本
    我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 新標點和合本
    我心裏籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 當代譯本
    經過深思熟慮後,我便斥責這些貴族和官員,說:「你們竟然向同胞放高利貸!」於是我召開大會處理他們的問題。
  • 呂振中譯本
    我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
  • 文理和合譯本
    中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 文理委辦譯本
    中心籌畫、責諸伯世職、曰、爾貸同宗金、權子母、果何為乎、我集會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、
  • New International Version
    I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them,“ You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
  • New International Reader's Version
    I thought it over for a while. Then I accused the nobles and officials of breaking the law. I told them,“ You are charging your own people interest!” So I called together a large group of people to handle the matter.
  • English Standard Version
    I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them,“ You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • New Living Translation
    After thinking it over, I spoke out against these nobles and officials. I told them,“ You are hurting your own relatives by charging interest when they borrow money!” Then I called a public meeting to deal with the problem.
  • Christian Standard Bible
    After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them,“ Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • New American Standard Bible
    So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them,“ You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them.
  • New King James Version
    After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them,“ Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • American Standard Version
    Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them,“ Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • King James Version
    Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
  • New English Translation
    I considered these things carefully and then registered a complaint with the wealthy and the officials. I said to them,“ Each one of you is seizing the collateral from your own countrymen!” Because of them I called for a great public assembly.
  • World English Bible
    Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them,“ You exact usury, everyone of his brother.” I held a great assembly against them.

交叉引用

  • 出埃及記 22:25
    “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 利未記 25:36
    你不可向他收取高利,卻要敬畏你的神,使你的兄弟可以與你一同生活。
  • 申命記 23:19-20
    你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。借給外族人,你倒可以取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的神,在你要去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
  • 利未記 19:15
    “你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 申命記 15:2-3
    豁免的方式是這樣:債主都要把借給鄰舍的一切豁免了,不可向鄰舍和兄弟追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。如果借給外族人,你可以向他追討,但借給你的兄弟,無論你借的是甚麼,你都要豁免。
  • 歷代志下 19:6-7
    他對他們說:“你們行事,必須謹慎;因為你們審判,不是為人,而是為耶和華;你們審判的時候,耶和華必和你們同在。現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
  • 詩篇 15:5
    他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不動搖。
  • 申命記 24:10-13
    “如果你借東西給你的鄰舍,不論所借的是甚麼,總不可走進他的家裡去拿抵押。你要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來給你。他若是個窮人,你不可留他的抵押過夜。到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的神面前,就算是你的義了。
  • 以西結書 22:12
    在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
  • 詩篇 27:8
    你說:“你們要尋求我的面!”那時我的心對你說:“耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 詩篇 4:4
    你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)
  • 箴言 27:5
    坦白的責備,勝過暗中的愛。
  • 提多書 2:15
    你要傳講這些事,運用各樣的權柄去勸戒人,責備人;不要讓人輕看你。
  • 提摩太前書 5:20
    常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
  • 歷代志下 28:9-13
    那裡有一位耶和華的先知名叫俄德,出來迎接回到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:“耶和華你們列祖的神因為惱怒猶大人,才把他們交在你們手裡,你們卻怒氣沖天,殺戮了他們。現在你們又想強迫猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢。難道你們自己就沒有得罪耶和華你們的神嗎?你們現在要聽我的話,把你們擄回來的兄弟釋放回去,因為耶和華的震怒已經臨到你們身上了。”於是以法蓮人的幾個首領,就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家和哈得萊的兒子亞瑪撒,起來阻擋從戰場回來的軍隊,對他們說:“你們不可把這些俘虜帶進來,因為我們已經得罪了耶和華,你們想增加我們的罪惡和過犯,我們的過犯實在嚴重,耶和華的震怒臨到以色列人身上了。”
  • 詩篇 82:1-4
    神站在大能者的會中,在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)“你們不按公義審判,偏袒惡人,要到幾時呢?(細拉)你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人伸張正義。要搭救貧寒和窮困的人,救他們脫離惡人的手。”
  • 加拉太書 2:11
    可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 詩篇 15:1
    耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居?誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 馬太福音 18:17
    如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 以西結書 45:9
    主耶和華這樣說:“以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。