-
聖經新譯本
“我的神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
-
新标点和合本
我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
-
和合本2010(神版-简体)
我的神啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
-
当代译本
我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。
-
圣经新译本
“我的神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
-
新標點和合本
我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
-
當代譯本
我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
-
呂振中譯本
我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福與我。
-
文理和合譯本
我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
-
文理委辦譯本
我既愛民若此、願上帝垂顧焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
-
New International Version
Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
-
New International Reader's Version
You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
-
English Standard Version
Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
-
New Living Translation
Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
-
Christian Standard Bible
Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
-
New American Standard Bible
Remember me, my God, for good, in return for all that I have done for this people.
-
New King James Version
Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
-
American Standard Version
Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
-
King James Version
Think upon me, my God, for good,[ according] to all that I have done for this people.
-
New English Translation
Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
-
World English Bible
Remember me, my God, for good, all that I have done for this people.