<< 尼希米记 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神不这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏神不这样做。
  • 当代译本
    在我之前的省长使民众负担沉重,天天索取食物、酒及五百克银子。他们的仆人也欺压民众,但我因敬畏上帝而没有这样做。
  • 圣经新译本
    在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏神,就不这样行。
  • 新標點和合本
    在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏上帝不這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏神不這樣做。
  • 當代譯本
    在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及五百克銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝而沒有這樣做。
  • 聖經新譯本
    在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏神,就不這樣行。
  • 呂振中譯本
    但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔,每日都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。
  • 文理和合譯本
    前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、
  • 文理委辦譯本
    舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒僕從亦勒詐於民、亦勒詐於民或作亦挾制民我敬畏天主、不敢如是以行、
  • New International Version
    But the earlier governors— those preceding me— placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
  • New International Reader's Version
    But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But because of my great respect for God, I didn’t act like that.
  • English Standard Version
    The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
  • New Living Translation
    The former governors, in contrast, had laid heavy burdens on the people, demanding a daily ration of food and wine, besides forty pieces of silver. Even their assistants took advantage of the people. But because I feared God, I did not act that way.
  • Christian Standard Bible
    The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking from them food and wine as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but because of the fear of God, I didn’t do this.
  • New American Standard Bible
    But the previous governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of my fear of God.
  • New King James Version
    But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
  • American Standard Version
    But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
  • King James Version
    But the former governors that[ had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
  • New English Translation
    But the former governors who preceded me had burdened the people and had taken food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Their associates were also domineering over the people. But I did not behave in this way, due to my fear of God.
  • World English Bible
    But the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, plus forty shekels of silver; yes, even their servants ruled over the people; but I didn’t do so, because of the fear of God.

交叉引用

  • 尼希米记 5:9
  • 诗篇 147:11
    耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、那些期盼他慈爱的人。
  • 箴言 16:6
    藉着慈爱和信实,罪孽被赎清;因敬畏耶和华,人就远离恶事。
  • 约伯记 31:23
  • 传道书 12:13-14
    听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份。要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
  • 哥林多后书 11:9
    我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。
  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁是敬畏耶和华、听他仆人声音的呢?谁是行在黑暗中、没有亮光的呢?他就当依靠耶和华的名,依赖自己的神!
  • 马太福音 5:47
    你们如果只问候自己的兄弟,这样做有什么特别呢?连外邦人不也这样做吗?
  • 撒母耳记上 2:15-17
    甚至在烧献脂肪以前,祭司的仆人也会来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司去烤,他不接受你煮过的肉,他只要生肉。”如果献祭的人说“必须先烧献了脂肪,然后你可以随意拿”,祭司的仆人就会说“不,你现在就给我,不然我就抢了”。这两个年轻祭司的罪在耶和华面前极大,因为他们藐视耶和华的供物。
  • 哥林多后书 12:13
    除了我自己没有成为你们的负担以外,你们所受的对待,到底有什么不如其他教会呢?请你们饶恕我这点不公平吧!
  • 箴言 29:12
    如果管辖者听信虚假的话语,所有事奉他的人都会是恶人。
  • 诗篇 112:1
    哈利路亚!敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的,是蒙福的!
  • 撒母耳记上 8:15
    他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。
  • 路加福音 18:2-4
    他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’“法官一直不肯,但是后来心里说:‘即使我不敬畏神,也不尊重人,