<< 尼希米记 4:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 新标点和合本
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 当代译本
    不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 新標點和合本
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 當代譯本
    不要遮掩他們的惡行,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。」
  • 聖經新譯本
    不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。”
  • 呂振中譯本
    不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
  • 文理和合譯本
    勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
  • 文理委辦譯本
    勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、
  • New International Version
    Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  • New International Reader's Version
    Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
  • English Standard Version
    Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • New Living Translation
    Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders.”
  • Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
  • New American Standard Bible
    Do not forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have demoralized the builders.
  • New King James Version
    Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
  • American Standard Version
    and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
  • King James Version
    And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked[ thee] to anger before the builders.
  • New English Translation
    Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
  • World English Bible
    Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”

交叉引用

  • 诗篇 109:14
    愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
  • 耶利米书 18:23
    耶和华啊!至于你,你知道他们要杀我的一切计谋。求你不要赦免他们的罪孽,不要从你面前涂抹他们的罪!使他们在你面前绊倒;求你在发怒的时候,对付他们。
  • 以赛亚书 43:25
    “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。
  • 诗篇 51:1
    神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
  • 诗篇 69:27-28
    愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
  • 以赛亚书 44:22
    我涂抹了你的过犯,像密云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没,你当归向我,因为我救赎了你。
  • 提摩太后书 4:14
    铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
  • 诗篇 51:9
    求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
  • 诗篇 59:5-13
    万军的神耶和华啊!你是以色列的神,求你醒来,惩罚万国;求你不要恩待那些背信弃义的恶人。(细拉)他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。看哪!他们口中吐出恶言,他们嘴里吐出利刀,他们心里说:“有谁听见呢?”但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。我的力量啊!我要仰望你,神啊!因为你是我的高台。我的神必以慈爱迎接我;神必叫我看见我的仇敌遭报。不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。因他们口中的罪,因他们嘴里所说的话,愿他们在自己的骄傲中被缠住。因他们所说的是咒骂和欺骗的话,求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
  • 以赛亚书 36:11-12
    以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请你用亚兰语对你的仆人说话,因为我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听见。”但拉伯沙基说:“我主差派我来,只是对你和你的主说这些话吗?不也是对那些坐在城墙上,要和你们一同吃自己的粪、喝自己的尿的人说吗?”