逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
- 新标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
- 当代译本 - 金匠和商人修筑从城的角楼到羊门的那一段。
- 圣经新译本 - 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。
- 中文标准译本 - 在角楼与羊门之间的一段,由银匠们和客商修建。
- 现代标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
- 和合本(拼音版) - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
- New International Version - and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
- New International Reader's Version - The traders and those who made their living by working with gold made some repairs. They repaired the wall from the room above the corner to the Sheep Gate.
- English Standard Version - And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired.
- New Living Translation - The other goldsmiths and merchants repaired the wall from that corner to the Sheep Gate.
- Christian Standard Bible - The goldsmiths and merchants made repairs between the upstairs room on the corner and the Sheep Gate.
- New American Standard Bible - And between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants carried out repairs.
- New King James Version - And between the upper room at the corner, as far as the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
- Amplified Bible - Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants carried out repairs.
- American Standard Version - And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
- King James Version - And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
- New English Translation - And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.
- World English Bible - Between the ascent of the corner and the sheep gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
- 新標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
- 當代譯本 - 金匠和商人修築從城的角樓到羊門的那一段。
- 聖經新譯本 - 金匠和商人修築城的角樓和羊門之間的那一段。
- 呂振中譯本 - 在 城 角樓和 羊門 之間 的一段 是銀匠們和旅行商人們修造的。
- 中文標準譯本 - 在角樓與羊門之間的一段,由銀匠們和客商修建。
- 現代標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
- 文理和合譯本 - 邑隅之樓與羊門之間、金工與商賈修葺、
- 文理委辦譯本 - 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金工與商賈、修葺自城隅樓至羊門、
- Nueva Versión Internacional - Y el sector que va desde allí hasta la puerta de las Ovejas lo reconstruyeron los plateros y los comerciantes.
- 현대인의 성경 - 그리고 금세공업자들과 상인들은 마지막 부분인 성 모퉁이 누각에서부터 양문까지 건축하였다.
- Новый Русский Перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
- Восточный перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les orfèvres et les marchands réparèrent la muraille entre ce poste de l’angle et la porte des Brebis.
- リビングバイブル - そこから羊の門までは、ほかの金細工人や商人たちが完成させました。
- Nova Versão Internacional - e entre a sala acima da esquina e a porta das Ovelhas os ourives e os comerciantes fizeram os reparos.
- Hoffnung für alle - Den letzten Mauerabschnitt von dort bis zum Schaftor errichteten die Goldschmiede und die Händler.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thợ vàng khác cùng với các thương gia sửa sang phần tường thành còn lại, từ góc thành trên dốc cao cho đến Cổng Chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างทองและพ่อค้าอื่นๆ ซ่อมส่วนที่อยู่ระหว่างห้องชั้นบนตรงหัวมุมนี้ไปจนถึงประตูแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาช่างทองและพ่อค้าซ่อมแซมกำแพงระหว่างห้องชั้นบนที่มุมกำแพงกับประตูแกะ
交叉引用
- 尼希米记 3:8 - 在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
- 尼希米记 3:31 - 接续他的是玛基雅银匠修造,直到殿役和商人的房屋,对着集合门 ,直到角楼。
- 约翰福音 5:2 - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大 ,旁边有五个柱廊;
- 尼希米记 12:39 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
- 尼希米记 3:1 - 那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。