Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 新标点和合本 - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 当代译本 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑,他从以利亚实家门口修到以利亚实家的尽头。
  • 圣经新译本 - 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。
  • 中文标准译本 - 在他之后的另一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建,从以利亚实的家门口直到以利亚实家的尽头。
  • 现代标点和合本 - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门直到以利亚实府的尽头。
  • 和合本(拼音版) - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • New International Version - Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib’s house to the end of it.
  • New International Reader's Version - Next to Baruch, Meremoth repaired another part. He was the son of Uriah. Uriah was the son of Hakkoz. Meremoth repaired the part from the entrance to Eliashib’s house to the end of the house.
  • English Standard Version - After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
  • New Living Translation - Meremoth son of Uriah and grandson of Hakkoz rebuilt another section of the wall extending from the door of Eliashib’s house to the end of the house.
  • Christian Standard Bible - Beside him Meremoth son of Uriah, son of Hakkoz, made repairs to another section, from the door of Eliashib’s house to the end of his house.
  • New American Standard Bible - After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the doorway of Eliashib’s house even as far as the end of his house.
  • New King James Version - After him Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
  • Amplified Bible - After him Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another [eastern] section, from the door of Eliashib’s house as far as the end of his house.
  • American Standard Version - After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • King James Version - After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • New English Translation - After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it.
  • World English Bible - After him, Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • 新標點和合本 - 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造下一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造下一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 當代譯本 - 再下一段由哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築,他從以利亞實家門口修到以利亞實家的盡頭。
  • 聖經新譯本 - 再下一段,就是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築的另一段,從以利亞實住宅的門口,直到以利亞實住宅的盡頭。
  • 呂振中譯本 - 接着是 哈哥斯 的孫子 烏利亞 的兒子 米利末 修造了另一段,從 以利亞實 的府門、直到 以利亞實 府的盡頭。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的另一段,由哈克茲的孫子、烏利亞的兒子米利莫修建,從以利亞實的家門口直到以利亞實家的盡頭。
  • 現代標點和合本 - 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門直到以利亞實府的盡頭。
  • 文理和合譯本 - 其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末、修葺一段、自以利亞實室門、至其室隅、
  • 文理委辦譯本 - 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 哥斯 孫 烏利雅 子 米利末 、修葺一段、自 以利雅實 門前至、 以利雅實 之宅隅、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que va desde la puerta de la casa de Eliasib hasta el extremo de la misma lo reconstruyó Meremot, hijo de Urías y nieto de Cos.
  • 현대인의 성경 - 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이까지는 학고스의 손자이며 우리아의 아들인 므레못이 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца.
  • Восточный перевод - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Merémoth, fils d’Urie et petit-fils d’Haqqots, réparait un autre secteur, depuis l’entrée de la maison d’Eliashib jusqu’à son extrémité.
  • リビングバイブル - コツの孫でウリヤの子メレモテは、エルヤシブの家の門から家の端までの部分の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, Meremote, filho de Urias, neto de Hacoz, reparou outro trecho, desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim dela.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Mauerstück besserte Meremot aus, der Sohn von Uria und Enkel von Hakkoz; es reichte vom Eingang bis zum Ende von Eljaschibs Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường thành từ cổng nhà Ê-li-a-síp cho đến cuối nhà thầy tế lễ được Mê-rê-mốt, con U-ri, cháu Ha-cốt, sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือเมเรโมทบุตรอุรียาห์บุตรของฮักโขส ซ่อมกำแพงจากทางเข้าบ้านของเอลียาชีบถึงริมสุดบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เมเรโมท​บุตร​อุรียาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮักโขส ซ่อมแซม​ส่วน​หนึ่ง​จาก​ประตู​บ้าน​ของ​เอลียาชีบ ไป​จน​ถึง​ท้าย​บ้าน​ของ​เอลียาชีบ
交叉引用
  • 以斯拉记 2:61 - 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
  • 尼希米记 7:63 - 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 新标点和合本 - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • 当代译本 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑,他从以利亚实家门口修到以利亚实家的尽头。
  • 圣经新译本 - 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。
  • 中文标准译本 - 在他之后的另一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建,从以利亚实的家门口直到以利亚实家的尽头。
  • 现代标点和合本 - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门直到以利亚实府的尽头。
  • 和合本(拼音版) - 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
  • New International Version - Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib’s house to the end of it.
  • New International Reader's Version - Next to Baruch, Meremoth repaired another part. He was the son of Uriah. Uriah was the son of Hakkoz. Meremoth repaired the part from the entrance to Eliashib’s house to the end of the house.
  • English Standard Version - After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
  • New Living Translation - Meremoth son of Uriah and grandson of Hakkoz rebuilt another section of the wall extending from the door of Eliashib’s house to the end of the house.
  • Christian Standard Bible - Beside him Meremoth son of Uriah, son of Hakkoz, made repairs to another section, from the door of Eliashib’s house to the end of his house.
  • New American Standard Bible - After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the doorway of Eliashib’s house even as far as the end of his house.
  • New King James Version - After him Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
  • Amplified Bible - After him Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another [eastern] section, from the door of Eliashib’s house as far as the end of his house.
  • American Standard Version - After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • King James Version - After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • New English Translation - After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it.
  • World English Bible - After him, Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
  • 新標點和合本 - 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造下一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造下一段,從以利亞實的府門,直到以利亞實府的盡頭。
  • 當代譯本 - 再下一段由哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築,他從以利亞實家門口修到以利亞實家的盡頭。
  • 聖經新譯本 - 再下一段,就是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築的另一段,從以利亞實住宅的門口,直到以利亞實住宅的盡頭。
  • 呂振中譯本 - 接着是 哈哥斯 的孫子 烏利亞 的兒子 米利末 修造了另一段,從 以利亞實 的府門、直到 以利亞實 府的盡頭。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的另一段,由哈克茲的孫子、烏利亞的兒子米利莫修建,從以利亞實的家門口直到以利亞實家的盡頭。
  • 現代標點和合本 - 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門直到以利亞實府的盡頭。
  • 文理和合譯本 - 其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末、修葺一段、自以利亞實室門、至其室隅、
  • 文理委辦譯本 - 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 哥斯 孫 烏利雅 子 米利末 、修葺一段、自 以利雅實 門前至、 以利雅實 之宅隅、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que va desde la puerta de la casa de Eliasib hasta el extremo de la misma lo reconstruyó Meremot, hijo de Urías y nieto de Cos.
  • 현대인의 성경 - 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이까지는 학고스의 손자이며 우리아의 아들인 므레못이 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца.
  • Восточный перевод - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ним следующий участок – от входа в дом Элиашива до конца дома – восстановил Меремот, сын Урии, сына Аккоца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Merémoth, fils d’Urie et petit-fils d’Haqqots, réparait un autre secteur, depuis l’entrée de la maison d’Eliashib jusqu’à son extrémité.
  • リビングバイブル - コツの孫でウリヤの子メレモテは、エルヤシブの家の門から家の端までの部分の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, Meremote, filho de Urias, neto de Hacoz, reparou outro trecho, desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim dela.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Mauerstück besserte Meremot aus, der Sohn von Uria und Enkel von Hakkoz; es reichte vom Eingang bis zum Ende von Eljaschibs Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường thành từ cổng nhà Ê-li-a-síp cho đến cuối nhà thầy tế lễ được Mê-rê-mốt, con U-ri, cháu Ha-cốt, sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือเมเรโมทบุตรอุรียาห์บุตรของฮักโขส ซ่อมกำแพงจากทางเข้าบ้านของเอลียาชีบถึงริมสุดบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เมเรโมท​บุตร​อุรียาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮักโขส ซ่อมแซม​ส่วน​หนึ่ง​จาก​ประตู​บ้าน​ของ​เอลียาชีบ ไป​จน​ถึง​ท้าย​บ้าน​ของ​เอลียาชีบ
  • 以斯拉记 2:61 - 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
  • 尼希米记 7:63 - 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
圣经
资源
计划
奉献