<< 尼希米記 13:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    祭司長以利亞實孫、耶何耶大子一人、為和倫人參巴拉之壻、我屏之於我前、
  • 新标点和合本
    大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。
  • 当代译本
    以利亚实大祭司的孙子、耶何耶大的一个儿子娶了和伦人参巴拉的女儿,我就把他赶了出去。
  • 圣经新译本
    大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。
  • 新標點和合本
    大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裏把他趕出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞實大祭司的孫子,耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就把他從我這裏趕出去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞實大祭司的孫子,耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就把他從我這裏趕出去。
  • 當代譯本
    以利亞實大祭司的孫子、耶何耶大的一個兒子娶了和倫人參巴拉的女兒,我就把他趕了出去。
  • 聖經新譯本
    大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子,是和倫人參巴拉的女婿,我就驅逐他離開我。
  • 呂振中譯本
    大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿;我就把他趕出我這裏。
  • 文理委辦譯本
    祭司長、以利亞實孫、耶何耶大子、娶和倫人撒八拉女、故我逐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司以利雅實子耶何耶大、其子之一、為和倫人參巴拉之壻、故我逐之離我、
  • New International Version
    One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
  • New International Reader's Version
    One of the sons of Joiada was the son- in- law of Sanballat the Horonite. Joiada, the son of Eliashib, was the high priest. I drove Joiada’s son away from me.
  • English Standard Version
    And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
  • New Living Translation
    One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest had married a daughter of Sanballat the Horonite, so I banished him from my presence.
  • Christian Standard Bible
    Even one of the sons of Jehoiada, son of the high priest Eliashib, had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. So I drove him away from me.
  • New American Standard Bible
    Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, became a son in law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me.
  • New King James Version
    And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me.
  • American Standard Version
    And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son- in- law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even one of the sons of Jehoiada, son of Eliashib the high priest, had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. So I drove him away from me.
  • King James Version
    And[ one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest,[ was] son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
  • New English Translation
    Now one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was a son-in-law of Sanballat the Horonite. So I banished him from my sight.
  • World English Bible
    One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son- in- law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.

交叉引用

  • 尼希米記 2:19
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、
  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、
  • 尼希米記 3:1
    維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、
  • 尼希米記 12:22
    當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞時、利未人之族長、俱載於册、當波斯王大利烏時、祭司為族長者、亦載於册、
  • 尼希米記 12:10
    耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
  • 尼希米記 13:4-5
    昔祭司以利亞實司我上帝室庫、與多比雅聯姻、為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 尼希米記 6:17-19
    時、猶大顯者數致書多比雅、多比雅亦以書覆之、蓋多比雅為亞拉子示迦尼之壻、其子約哈難、娶比利迦子米書蘭之女、故猶大人多與之結盟、眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
  • 詩篇 101:8
    境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 箴言 20:26
    智慧之王簸散惡人、以輪碾之、
  • 羅馬書 13:3-4
    蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褒、蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 尼希米記 13:25
    我則斥之、詛之、撻其數人、拔其髮、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女為妻為媳、
  • 箴言 20:8
    王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、