<< 尼希米記 13:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們的上帝使這一切災禍臨到我們和這城麼?現在你們還瀆犯着安息日、使上帝的烈怒越發臨到以色列啊!』
  • 新标点和合本
    从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列!”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 和合本2010(神版)
    你们祖先岂不是这样做,以致我们的神使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 当代译本
    你们的祖先难道不是犯了这样的罪,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?如今你们干犯安息日,使上帝的愤怒更多地临到以色列。”
  • 圣经新译本
    从前你们的列祖不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使神的忿怒越发临到以色列。”
  • 新標點和合本
    從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使忿怒越發臨到以色列!」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們祖先豈不是這樣做,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?你們竟干犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」
  • 和合本2010(神版)
    你們祖先豈不是這樣做,以致我們的神使一切災禍臨到我們和這城嗎?你們竟干犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」
  • 當代譯本
    你們的祖先難道不是犯了這樣的罪,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?如今你們干犯安息日,使上帝的憤怒更多地臨到以色列。」
  • 聖經新譯本
    從前你們的列祖不是這樣行,以致我們的神使這一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們褻瀆安息日,使神的忿怒越發臨到以色列。”
  • 文理和合譯本
    昔爾列祖、豈非行是、致我上帝降諸災於我儕、及斯邑乎、爾今又犯安息、使怒及於以色列、尤有甚焉、
  • 文理委辦譯本
    昔我列祖行是、上帝降災、罰及我身、殲滅斯邑、爾又犯之、貽禍於以色列族、尤有甚焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使以色列人干主怒尤甚、
  • New International Version
    Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    Your people of long ago did the very same things. That’s why our God has brought all this trouble on us. That’s why he’s making this city suffer so much. Now you are making him even angrier against Israel. You are misusing the Sabbath day.”
  • English Standard Version
    Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • New Living Translation
    “ Wasn’t it just this sort of thing that your ancestors did that caused our God to bring all this trouble upon us and our city? Now you are bringing even more wrath upon Israel by permitting the Sabbath to be desecrated in this way!”
  • Christian Standard Bible
    Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • New American Standard Bible
    Did your fathers not do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath against Israel by profaning the Sabbath.”
  • New King James Version
    Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • American Standard Version
    Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • King James Version
    Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
  • New English Translation
    Isn’t this the way your ancestors acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”
  • World English Bible
    Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us, and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”

交叉引用

  • 耶利米書 17:21-23
    永恆主這麼說:為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑甚麼擔子,或帶進耶路撒冷的各門。也不可在安息之日從你們家中挑出擔子;甚麼工都不可作,只要以安息之日為聖日,照我所吩咐你們列祖的。」然而他們卻不聽從,不傾耳以聽,逕硬着脖子不聽,不接受管教。
  • 以斯拉記 9:13-15
    因我們的壞行為和大罪過,我們才遭遇了這一切的事,並且我們的上帝你懲罰我們、也輕於我們的罪愆所應得的,又給我們留下這樣的逃脫人;我們哪可再違犯你的命令,跟這些行可憎惡之事的族民彼此結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,直到我們滅盡,以致沒有一個餘剩之民或逃脫的人麼?永恆主以色列的上帝啊,你是公義的,我們才得以剩下來做逃脫的人,就如今日一樣。看哪,我們在你面前有罪過了,因此在你面前沒有人對於這事能站立得住。』
  • 利未記 26:18
    經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 以西結書 23:26
    他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
  • 約書亞記 22:17-18
    從前拜巴力毘珥的罪愆、我們還以為是小事麼?雖有疫病襲擊了永恆主的會眾、直到今日我們還未潔淨以脫這罪呢。今日你們竟轉離了永恆主呀?今日你們既背叛了永恆主,明日他就必震怒以色列全會眾了。
  • 耶利米書 44:9
    你們列祖的壞行為、猶大列王的壞行為、和他們妻子的壞行為、你們自己的壞行為、和你們妻子的壞行為、就是你們在猶大地、在耶路撒冷街上所行的、你們都忘了麼?
  • 以西結書 23:8
    她的淫行從埃及時她就沒有撇棄;那時當她年幼、就有人和她同寢,撫摸她處女的奶頭,傾瀉出淫行於她身上。
  • 利未記 26:28
    我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?但是我的話、我的律例、就是我所吩咐我僕人眾神言人的、豈不是趕上而捉住了你們列祖,以致他們回轉來、說:萬軍之永恆主定意怎樣照我們的行徑和作為來辦我們,他已經照樣辦我們了』?
  • 民數記 32:14
    如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向以色列更加發烈怒!
  • 耶利米書 17:27
    但你們若不聽從我,不以安息之日為聖日,仍在安息之日挑擔子,進耶路撒冷的城門,那麼我就必在它的城門中點起火來;這火必燒燬耶路撒冷的宮堡,總不熄滅。」』
  • 耶利米書 44:22
    永恆主因你們行為之敗壞、因你們所行可厭惡的事、再也不能容忍,故此你們的地才荒廢,成了令人驚駭、令人咒詛的對象,沒有人居住、就如今日一樣。