<< 尼希米記 13:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 新标点和合本
    我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 和合本2010(神版)
    我的神啊,求你因这事记念我,不要涂去我为神的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 当代译本
    我的上帝啊,求你因这事而记念我,不要涂抹我为上帝的殿和其中的敬拜礼仪所做的善事。
  • 圣经新译本
    “我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 新標點和合本
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝啊,求你因這事記念我,不要塗去我為上帝的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 和合本2010(神版)
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗去我為神的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 當代譯本
    我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 呂振中譯本
    我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守的禮節所行的。
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○
  • 文理委辦譯本
    我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願我天主因此事垂念我、我為我天主之殿竭力、使人各供其職、求主勿沒我此善、○
  • New International Version
    Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
  • New International Reader's Version
    You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
  • English Standard Version
    Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • New Living Translation
    Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
  • Christian Standard Bible
    Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • New American Standard Bible
    Remember me for this, my God, and do not wipe out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.
  • New King James Version
    Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
  • American Standard Version
    Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • King James Version
    Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
  • New English Translation
    Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
  • World English Bible
    Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.

交叉引用

  • 詩篇 122:6-9
    你們要為耶路撒冷求平安,說:“耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。願你的城牆內有平安,願你的宮殿中有安穩。”為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。”為了耶和華我們神的殿的緣故,我要為你求福樂。
  • 尼希米記 13:31
    我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。“我的神啊,求你記念我,施恩給我。”
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
  • 尼希米記 5:19
    “我的神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 希伯來書 6:10
    因為神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
  • 啟示錄 3:5
    得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地都這樣行,他在耶和華他的神面前行良善、正直和誠實的事。他經辦的一切事,無論是關於神殿的事奉,或是關於律法和誡命的遵行,他都尋求他的神。因為他盡心去行,所以盡都順利。
  • 歷代志下 24:16
    他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為神和神的殿作了美善的事。
  • 歷代志上 29:3
    不但這樣,因我愛慕我神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我神的殿:
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉說:“耶和華我們列祖的神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
  • 以斯拉記 7:20
    如果你需要支付你神的殿其餘的費用,你可以從王的庫房裡支付。
  • 以斯拉記 7:24
    我要你們知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守門的,作殿役的和在這神的殿裡作僕人的,都不可以向他們徵收稅款、貢物和糧食。