<< 尼希米記 12:46 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌神的詩歌。
  • 新标点和合本
    古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢神的诗歌。
  • 和合本2010(上帝版)
    古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。
  • 和合本2010(神版)
    古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢神的诗歌。
  • 当代译本
    远在大卫和亚萨的时代就有歌乐手,并有赞美、称颂上帝的诗歌。
  • 圣经新译本
    因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂神的诗歌。
  • 新標點和合本
    古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版)
    古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝上帝的詩歌。
  • 和合本2010(神版)
    古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝神的詩歌。
  • 當代譯本
    遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
  • 呂振中譯本
    過去時候當大衛和亞薩的日子、有歌唱班長,並有頌讚稱謝上帝的詩歌。
  • 文理和合譯本
    昔在大衛亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
  • 文理委辦譯本
    昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔在大衛與亞薩時、有謳歌長司讚美頌揚天主之事、
  • New International Version
    For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
  • New International Reader's Version
    A long time ago there had been directors for the musicians. There had also been directors for the songs for giving thanks and praise to God. It was in the time of David and Asaph.
  • English Standard Version
    For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
  • New Living Translation
    The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • Christian Standard Bible
    For long ago, in the days of David and Asaph, there were heads of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
  • New American Standard Bible
    For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and songs of thanksgiving to God.
  • New King James Version
    For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
  • American Standard Version
    For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For long ago, in the days of David and Asaph, there were leaders of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
  • King James Version
    For in the days of David and Asaph of old[ there were] chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • New English Translation
    For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
  • World English Bible
    For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.

交叉引用

  • 歷代志下 29:30
    希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 歷代志上 25:1-31
    大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。這些人,無論大小,不分師生,都一同抽籤分班次。第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟;第二籤是基大利,他和他的兄弟、兒子,共十二人;第三籤是撒刻,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第四籤是伊洗利,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第五籤是尼探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第六籤是布基雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第七籤是耶撒利拉,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第八籤是耶篩亞,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第九籤是瑪探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十籤是示每,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十一籤是亞薩烈,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十二籤是哈沙比雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十三籤是書巴業,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十四籤是瑪他提雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十五籤是耶利摩,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十六籤是哈拿尼雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十七籤是約施比加沙,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十八籤是哈拿尼,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十九籤是瑪羅提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十籤是以利亞他,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十一籤是何提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十二籤是基大利提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十三籤是瑪哈秀,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十四籤是羅幔提.以謝,他和他的兒子、兄弟,共十二人。
  • 詩篇 73:1
    神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 83:1
    神啊!求你不要靜默;神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。