<< 尼希米記 12:43 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是日耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。
  • 新标点和合本
    那日,众人献大祭而欢乐;因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,众人献上丰盛的祭物,并且欢乐,因为上帝使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至从远处都可听到耶路撒冷的欢声。
  • 和合本2010(神版)
    那日,众人献上丰盛的祭物,并且欢乐,因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至从远处都可听到耶路撒冷的欢声。
  • 当代译本
    那天,众人献上许多祭物,满心欢喜,因为上帝赐给他们极大的喜乐,连妇孺也都欢喜,以致耶路撒冷的欢声远处可闻。
  • 圣经新译本
    那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
  • 新標點和合本
    那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,眾人獻上豐盛的祭物,並且歡樂,因為上帝使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至從遠處都可聽到耶路撒冷的歡聲。
  • 和合本2010(神版)
    那日,眾人獻上豐盛的祭物,並且歡樂,因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至從遠處都可聽到耶路撒冷的歡聲。
  • 當代譯本
    那天,眾人獻上許多祭物,滿心歡喜,因為上帝賜給他們極大的喜樂,連婦孺也都歡喜,以致耶路撒冷的歡聲遠處可聞。
  • 聖經新譯本
    那一天,眾人獻上極大的祭祀,而且非常歡樂,因為神使他們大大歡樂;連婦女和孩童也都歡樂;耶路撒冷歡樂的聲音在老遠的地方都可以聽見。
  • 呂振中譯本
    那一天眾人宰獻了大祭,歡喜快樂;因為上帝使他們大大歡樂;連婦女帶孩童也都歡樂;甚至耶路撒冷中的歡聲都聽到遠處。
  • 文理和合譯本
    是日民獻大祭、喜樂不勝、蓋上帝使之懽忻、婦孺亦悅、耶路撒冷歡聲、聞於遠處、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日、眾獻大祭、無不喜樂、蓋天主使之喜樂不勝、婦女孩提亦皆喜樂、耶路撒冷民喜樂之聲、聞於遠處、○
  • New International Version
    And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
  • New International Reader's Version
    On that day large numbers of sacrifices were offered. The people were glad because God had given them great joy. The women and children were also very happy. The joyful sound in Jerusalem could be heard far away.
  • English Standard Version
    And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.
  • New Living Translation
    Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • Christian Standard Bible
    On that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy. The women and children also celebrated, and Jerusalem’s rejoicing was heard far away.
  • New American Standard Bible
    and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, and the women and children rejoiced as well, so that the joy of Jerusalem was heard from far away.
  • New King James Version
    Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.
  • American Standard Version
    And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy. The women and children also celebrated, and Jerusalem’s rejoicing was heard far away.
  • King James Version
    Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  • New English Translation
    And on that day they offered great sacrifices and rejoiced, for God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The rejoicing in Jerusalem could be heard from far away.
  • World English Bible
    They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women and the children also rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even far away.

交叉引用

  • 詩篇 92:4
    耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 撒母耳記上 4:5
    既至於營、以色列族大聲號呼、地為震動。
  • 以斯拉記 3:13
    民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。
  • 歷代志下 20:13
    猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
  • 歷代志下 29:35-36
    燔祭甚多、酬恩祭之脂、灌奠之酒、如其數、於是耶和華殿之役事均備。上帝感動其民、民奉行維速、希西家與民偕樂。
  • 詩篇 148:11-13
    列王人民、牧伯士師、幼男稚女、耆老孩提、咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 馬太福音 21:15
    祭司諸長、士子、見其所行特異、又見孺子呼於殿曰、大闢之裔、萬福歟、由是憾之、
  • 民數記 10:10
    佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 詩篇 27:6
    敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 耶利米書 33:11
  • 出埃及記 15:20-21
    先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 申命記 12:11-12
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 歷代志上 29:21-22
    詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 約伯記 34:29
    主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
  • 歷代志下 7:5-7
    所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、於是王與民建上帝殿、告厥成功。昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。所獻之燔祭、禮物與膏、其數繁多、耶和華殿前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院為聖院、獻燔及焚膏、為祭以酬恩。
  • 以賽亞書 66:10-14
    爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 詩篇 30:11-12
    蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 歷代志下 20:27
    約沙法蒙耶和華祐而克敵、於是率猶大族、耶路撒冷民、凱歌還都、
  • 以弗所書 5:19
    彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
  • 馬太福音 21:9
    前後眾庶呼曰、大闢之裔、萬福歟、托主名來者、當見寵也、在上者萬福矣、○
  • 詩篇 28:7
    耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 耶利米書 31:13
    男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
  • 歷代志下 7:10
    七月二十三日、王遣民歸故土、念耶和華待大闢所羅門及以色列民之厚恩、則欣喜歡忭。
  • 雅各書 5:13
    人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、