<< Nehemiah 1:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    let Your ear now be attentive and Your eyes open, to hear the prayer of Your servant which I am praying before You now, day and night, on behalf of the sons of Israel Your servants, confessing the sins of the sons of Israel which we have committed against You; I and my father’s house have sinned.
  • 新标点和合本
    愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。
  • 当代译本
    仆人在你面前昼夜为你的众仆人以色列民祈祷,求你睁眼察看,侧耳倾听。我承认以色列人向你所犯的罪,以及我和我的家族所犯的罪。
  • 圣经新译本
    求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。
  • 新標點和合本
    願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。
  • 和合本2010(上帝版)
    願你睜眼看,側耳聽你僕人今日晝夜在你面前,為你眾僕人以色列人的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    願你睜眼看,側耳聽你僕人今日晝夜在你面前,為你眾僕人以色列人的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都犯了罪。
  • 當代譯本
    僕人在你面前晝夜為你的眾僕人以色列民祈禱,求你睜眼察看,側耳傾聽。我承認以色列人向你所犯的罪,以及我和我的家族所犯的罪。
  • 聖經新譯本
    求你側著耳,睜著眼的,垂聽你僕人的禱告,我今天在你面前晝夜為著你的僕人以色列人禱告,承認以色列人所犯的罪,就是我與我父的家向你所犯的罪。
  • 呂振中譯本
    我願你的眼睜開着,你的耳傾聽着,來聽你僕人的祈禱、就是我今天、乃至於晝夜、在你面前、為你僕人、以色列人、所禱告的,又為以色列人、我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承認的。
  • 文理和合譯本
    今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、
  • 文理委辦譯本
    我為爾僕、晨夕祈禱、求爾施恩於眾僕、以色列族願爾垂顧、冀爾俯聞、我與室人、及以色列族多獲罪愆、今於爾前、自言己過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕今為主之諸僕以色列人、晝夜所祈禱於主前、又認以色列人及我並我父家於主前所犯之罪、求主以目垂顧、側耳垂聽僕之祈禱、
  • New International Version
    let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you.
  • New International Reader's Version
    Please pay careful attention to my prayer. See how your people are suffering. Please listen to me. I’m praying to you day and night. I’m praying for the people of Israel. We Israelites have committed sins against you. All of us admit it. I and my family have also sinned against you.
  • English Standard Version
    let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants, confessing the sins of the people of Israel, which we have sinned against you. Even I and my father’s house have sinned.
  • New Living Translation
    listen to my prayer! Look down and see me praying night and day for your people Israel. I confess that we have sinned against you. Yes, even my own family and I have sinned!
  • Christian Standard Bible
    let your eyes be open and your ears be attentive to hear your servant’s prayer that I now pray to you day and night for your servants, the Israelites. I confess the sins we have committed against you. Both I and my father’s family have sinned.
  • New King James Version
    please let Your ear be attentive and Your eyes open, that You may hear the prayer of Your servant which I pray before You now, day and night, for the children of Israel Your servants, and confess the sins of the children of Israel which we have sinned against You. Both my father’s house and I have sinned.
  • American Standard Version
    Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father’s house have sinned:
  • Holman Christian Standard Bible
    let Your eyes be open and Your ears be attentive to hear Your servant’s prayer that I now pray to You day and night for Your servants, the Israelites. I confess the sins we have committed against You. Both I and my father’s house have sinned.
  • King James Version
    Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.
  • New English Translation
    may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed against you– both I myself and my family have sinned.
  • World English Bible
    Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant, which I pray before you at this time, day and night, for the children of Israel your servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you. Yes, I and my father’s house have sinned.

交叉引用

  • Daniel 9:20
    While I was still speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea before the Lord my God in behalf of the holy mountain of my God,
  • Daniel 9:4
    I prayed to the Lord my God and confessed, and said,“ Oh, Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant and faithfulness for those who love Him and keep His commandments,
  • 2 Chronicles 6 40
    “ Now, my God, please, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
  • Psalms 34:15
    The eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears are toward their cry for help.
  • Luke 18:7
    now, will God not bring about justice for His elect who cry out to Him day and night, and will He delay long for them?
  • 2 Chronicles 29 6
    For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the Lord our God, and they have abandoned Him and turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and have turned their backs.
  • Psalms 106:6
    We have sinned like our fathers, We have gone astray, we have behaved wickedly.
  • Daniel 9:17-18
    So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his pleas, and for Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.My God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our pleas before You based on any merits of our own, but based on Your great compassion.
  • Isaiah 6:5
    Then I said,“ Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”
  • 1John 1:9
  • Ezra 10:1
    Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women, and children, gathered to him from Israel; for the people wept greatly.
  • Lamentations 5:7
    Our fathers sinned, and are gone; It is we who have been burdened with the punishment for their wrongdoings.
  • Ephesians 2:3
    Among them we too all previously lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the rest.
  • Psalms 88:1
    Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • Psalms 55:17
    Evening and morning and at noon, I will complain and moan, And He will hear my voice.
  • Psalms 130:2
    Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • Lamentations 3:39-42
    Of what can any living mortal, or any man, Complain in view of his sins?Let’s examine and search out our ways, And let’s return to the Lord.We raise our heart and hands Toward God in heaven;We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
  • 1 Samuel 15 11
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
  • Psalms 32:5
    I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said,“ I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
  • Isaiah 64:6-7
    For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our wrongdoings, like the wind, take us away.There is no one who calls on Your name, Who stirs himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have surrendered us to the power of our wrongdoings.
  • Luke 2:37
    and then as a widow to the age of eighty four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
  • 2 Timothy 1 3
    I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • 2 Chronicles 28 10
    Now you are proposing to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Are you not, however guilty yourselves of offenses against the Lord your God?
  • 1 Kings 8 28-1 Kings 8 29
    Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today,so that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said,‘ My name shall be there,’ to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
  • Ezra 9:6-7
    and I said,“ My God, I am ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God, for our wrongful deeds have risen above our heads, and our guilt has grown even to the heavens.Since the days of our fathers to this day we have been in great guilt, and because of our wrongful deeds we, our kings, and our priests have been handed over to the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to open shame, as it is this day.
  • 1 Timothy 5 5
    Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
  • Ezra 10:11
    Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”