<< Nehemiah 1:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • 新标点和合本
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,
  • 当代译本
    我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本
    我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的神面前禁食祷告,
  • 新標點和合本
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本
    我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本
    我聽見了這些話,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 文理和合譯本
    我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本
    我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • New International Version
    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version
    When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version
    As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation
    When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New King James Version
    So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.
  • King James Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned[ certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation
    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible
    When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

交叉引用

  • Daniel 9:3
    So I gave my attention to the Lord God, to seek Him by prayer and pleading, with fasting, sackcloth, and ashes.
  • Psalms 137:1
    By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.
  • Ezra 10:1
    Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women, and children, gathered to him from Israel; for the people wept greatly.
  • Nehemiah 2:4
    Then the king said to me,“ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Psalms 69:9-10
    For zeal for Your house has consumed me, And the taunts of those who taunt You have fallen on me.When I wept in my soul with fasting, It became my disgrace.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Psalms 102:13-14
    You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.
  • 1 Samuel 4 17-1 Samuel 4 22
    Then the one who brought the news replied,“ Israel has fled before the Philistines and there has also been a great defeat among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas are also dead; and the ark of God has been taken.”When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. And so he judged Israel for forty years.Now his daughter in law, Phinehas’ wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God had been taken and that her father in law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, because her pains came upon her.And about the time of her death the women who were standing by her said to her,“ Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.And she named the boy Ichabod, saying,“ The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been taken and because of her father in law and her husband.So she said,“ The glory has departed from Israel, because the ark of God has been taken.”
  • Zephaniah 3:18
    I will gather those who are worried about the appointed feasts— They came from you, Zion; The disgrace of exile is a burden on them.
  • Jonah 1:9
    So he said to them,“ I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land.”
  • Daniel 2:18
    so that they might request compassion from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his friends would not be killed with the rest of the wise men of Babylon.
  • Ezra 5:11-12
    So they answered us as follows, saying,‘ We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.But because our fathers provoked the God of heaven to wrath, He handed them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
  • Ezra 9:3
    When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled out some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.