<< 那鴻書 3:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈愈於挪亞們哉、彼居河間、有水圍繞、以海海或作大水為濠、城垣建於海上、
  • 新标点和合本
    你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海作她的濠沟,又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版)
    你能胜过挪亚们吗?它坐落在众河之间,周围有水,海作它的城郭,海作它的城墙。
  • 和合本2010(神版)
    你能胜过挪亚们吗?它坐落在众河之间,周围有水,海作它的城郭,海作它的城墙。
  • 当代译本
    你能强过底比斯吗?底比斯位于尼罗河上,四面环水,水是她的屏障,又是她的城墙。
  • 圣经新译本
    你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域,周围有水环绕;海是她的屏障,水作她的墙垣。
  • 新標點和合本
    你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝,又作她的城牆。
  • 和合本2010(上帝版)
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。
  • 和合本2010(神版)
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。
  • 當代譯本
    你能強過底比斯嗎?底比斯位於尼羅河上,四面環水,水是她的屏障,又是她的城牆。
  • 聖經新譯本
    你比挪亞們還強嗎?挪亞們位於尼羅河流域,周圍有水環繞;海是她的屏障,水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本
    你哪能比挪亞們強呢?挪亞們坐落在尼羅河流之間,周圍有水;海做她的外郭水做她的城牆?
  • 文理和合譯本
    爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本
    爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • New International Version
    Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version
    Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version
    Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation
    Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • Christian Standard Bible
    Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible
    Are you better than No amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version
    Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • American Standard Version
    Art thou better than No- amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • King James Version
    Art thou better than populous No, that was situate among the rivers,[ that had] the waters round about it, whose rampart[ was] the sea,[ and] her wall[ was] from the sea?
  • New English Translation
    You are no more secure than Thebes– she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, herrampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible
    Are you better than No- Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

交叉引用

  • 阿摩司書 6:2
    可往甲尼而察、自彼往哈末大邑、又下至非利士人之迦特、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
  • 以西結書 30:14-16
    我必使巴忒羅荒蕪、燃火於瑣安、行刑於挪、我必傾洩我之盛怒於伊及鞏固之邑汛、汛又作信下同剿滅挪之眾庶、必火焚伊及、汛民驚惶、挪必破裂、挪弗日遭患難、
  • 耶利米書 46:25-26
    萬有之主以色列之天主曰、我必罰挪之亞們亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神及法老、罰伊及與其諸神君王、罰法老與凡倚賴法老之人、必付之於索其命者、即巴比倫王尼布甲尼撒及其臣僕之手、厥後伊及之地、仍有人居處、與昔無異、此乃主所言、○
  • 以賽亞書 19:5-10
    海中之水必竭、河亦必涸而乾、江河盡臭、伊及之水渠水渠或作流川盡涸、蘆葦必雕、河旁與河口之百草、及近河之一切禾稼盡枯、皆被風揚、歸於無有、漁人哀哭、投釣於河者悲傷、張網於水面者悽慘、績麻者失望、織布者亦如是、其國柱必傾頹、凡傭工者心憂、
  • 以西結書 31:2-3
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎昔亞述有若利巴嫩之柏香木、枝條豐美、蔥蔥有蔭、其株崇高、其巔圓密、