<< 那鸿书 2:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。
  • 新标点和合本
    公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版)
    公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
  • 和合本2010(神版)
    公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
  • 当代译本
    雄狮为幼狮撕碎充足的食物,为母狮掐死猎物,洞穴里堆满猎物,堆满撕碎的肉。
  • 新標點和合本
    公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版)
    公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 和合本2010(神版)
    公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 當代譯本
    雄獅為幼獅撕碎充足的食物,為母獅掐死獵物,洞穴裡堆滿獵物,堆滿撕碎的肉。
  • 聖經新譯本
    公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 呂振中譯本
    公獅為小獅子抓撕了足夠肉食,為母獅掐死活物;把抓撕的充滿其洞穴,把撕裂的塞滿其穴窟。
  • 文理和合譯本
    牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
  • 文理委辦譯本
    牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
  • New International Version
    The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • New International Reader's Version
    The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
  • English Standard Version
    The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • New Living Translation
    The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
  • Christian Standard Bible
    The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • New American Standard Bible
    The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • New King James Version
    The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
  • American Standard Version
    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • Holman Christian Standard Bible
    The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • King James Version
    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
  • New English Translation
    The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
  • World English Bible
    The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

交叉引用

  • 耶利米书 51:34
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。”
  • 诗篇 17:12
    他们像急于撕碎猎物的狮子,又像蹲伏在隐密处的幼狮。
  • 以赛亚书 10:6-14
    我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”