<< 那鸿书 2:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡垒,把守道路,要挺起腰来,大大使力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡垒,把守道路,要挺起腰来,大大使力。
  • 当代译本
    尼尼微啊,攻击者已经向你扑来。你要进驻堡垒,把守道路,集中全力,准备上阵!
  • 圣经新译本
    尼尼微啊!那分散邦国的必上来攻击你,你要固守堡垒,严防要道,束紧你的腰,大大增强你的力量。(本节在《马索拉文本》为2:2)
  • 新標點和合本
    尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。
  • 當代譯本
    尼尼微啊,攻擊者已經向你撲來。你要進駐堡壘,把守道路,集中全力,準備上陣!
  • 聖經新譯本
    尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
  • 呂振中譯本
    尼尼微啊,那擊碎邦國者上來攻擊你呢!你務要固守堡障,防衛道路,緊束腰身,拚命奮力哦!(
  • 文理和合譯本
    行破壞者至而攻爾、當守保障、防道路、強健爾腰、大奮爾力、
  • 文理委辦譯本
    滅天下者、已至爾境、命戍稽察、設兵守險、束爾腰、施爾力、以為扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微歟、滅列國者、已至攻爾、當守保障、防護道路、緊束爾腰、大勉爾力、
  • New International Version
    An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
  • New International Reader's Version
    Nineveh, armies are coming to attack you. Guard the forts! Watch the roads! Get ready! Gather all your strength!
  • English Standard Version
    The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
  • New Living Translation
    Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
  • Christian Standard Bible
    One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • New American Standard Bible
    The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength.
  • New King James Version
    He who scatters has come up before your face. Man the fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily.
  • American Standard Version
    He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
  • Holman Christian Standard Bible
    One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • King James Version
    He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make[ thy] loins strong, fortify[ thy] power mightily.
  • New English Translation
    ( 2: 2) The watchmen of Nineveh shout:“ An enemy who will scatter you is marching out to attack you!”“ Guard the rampart! Watch the road! Prepare yourselves for battle! Muster your mighty strength!”
  • World English Bible
    He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!