<< 馬可福音 9:39 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 当代译本
    耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“不要阻止他。因为没有人奉我的名行了神迹以后,会立即诽谤我。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 當代譯本
    耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“不要禁止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、勿禁、未有託我名行異能而即誹謗我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。
  • New International Version
    “ Do not stop him,” Jesus said.“ For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  • New International Reader's Version
    “ Do not stop him,” Jesus said.“ For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
  • English Standard Version
    But Jesus said,“ Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • New Living Translation
    “ Don’t stop him!” Jesus said.“ No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t stop him,” said Jesus,“ because there is no one who will perform a miracle in my name who can soon afterward speak evil of me.
  • New American Standard Bible
    But Jesus said,“ Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • New King James Version
    But Jesus said,“ Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • American Standard Version
    But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t stop him,” said Jesus,“ because there is no one who will perform a miracle in My name who can soon afterward speak evil of Me.
  • King James Version
    But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • New English Translation
    But Jesus said,“ Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
  • World English Bible
    But Jesus said,“ Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

交叉引用

  • 哥林多前書 12:3
    故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○
  • 腓立比書 1:18
    然則何如乎、無論或偽或誠、基督是宣、我則樂之、且終樂之、
  • 馬太福音 13:28-29
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、曰毋、恐薅稗而麥亦拔、
  • 哥林多前書 13:1-2
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 馬可福音 10:13-14
    有攜孩提就耶穌、欲其捫之者、門徒斥之、耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 馬太福音 7:22-23
    彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
  • 哥林多前書 9:27
    乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 使徒行傳 19:13-16
    有猶太術士數人、於邪鬼所附者擅呼主耶穌名、曰、我藉保羅所宣之耶穌、命爾出、行此者有猶太祭司長士基瓦之七子也、邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、邪鬼所附之人、遂躍其上、勝而制之、致裸且傷、逃出其室、