<< 馬可福音 9:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔屢投之水火、欲致斃焉。倘爾能為力、請憫而助我。』
  • 新标点和合本
    鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 和合本2010(神版)
    那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 当代译本
    鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
  • 圣经新译本
    鬼常常把他扔在火里水中,要毁灭他。如果你能作什么,求你可怜我们,帮助我们。”
  • 中文标准译本
    邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
  • 新標點和合本
    鬼屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 和合本2010(神版)
    那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 當代譯本
    鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」
  • 聖經新譯本
    鬼常常把他扔在火裡水中,要毀滅他。如果你能作甚麼,求你可憐我們,幫助我們。”
  • 呂振中譯本
    靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
  • 中文標準譯本
    邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」
  • 文理和合譯本
    鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、
  • 文理委辦譯本
    屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屢投之於火中水中、欲滅之、倘爾能為、則憫而助我儕、
  • New International Version
    “ It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
  • New International Reader's Version
    “ The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
  • English Standard Version
    And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • New Living Translation
    The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
  • Christian Standard Bible
    “ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • New American Standard Bible
    It has often thrown him both into the fire and into the water to kill him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”
  • New King James Version
    And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
  • American Standard Version
    And oft- times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
  • King James Version
    And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
  • New English Translation
    It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
  • World English Bible
    Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.”

交叉引用

  • 馬太福音 9:28
    耶穌回寓、盲者隨至;乃詢之曰:『爾等果信予能行此乎?』對曰:『主、信也。』
  • 馬太福音 8:8-9
    巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。蓋予屬人權下、己亦帶有兵卒;命此去則去、召彼來則來、所諭於僕、罔有不從。』
  • 馬可福音 1:40-42
    一癩者至、跽而乞耶穌曰:『子若願者、必能令予潔。』耶穌垂憫、伸手而撫之曰:『吾固願也、汝其潔矣!』癩應手脫身、身遂潔。
  • 馬太福音 14:31
    耶穌即伸手援之曰:『何爾信心之薄、而疑懼之多也!』
  • 馬太福音 15:22-28
    有迦南婦人來自彼域、大呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。吾女為魔所祟、苦甚』耶穌不答、門徒請曰:『有婦呼於後、盍遣之去。』耶穌曰:『我之奉使、惟就義塞宅中亡羊。』婦趨前而拜曰:『主其助我。』耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』婦對曰:『主、誠然;惟几下穉犬、猶得沾主人餅屑。』耶穌曰:『女兒、大哉爾信!依爾所願、成全於爾。』其女遂於此時霍然而愈。
  • 馬太福音 20:34
    耶穌惻然憫之、撫其目、應手復明?二人乃從之。
  • 路加福音 7:13
    主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • 馬太福音 8:2
    一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • 馬可福音 5:19
    不許、曰:『好自回家、與家人完聚、並以上主對爾所行及加爾之慈惠、向彼傳述可耳。』