<< 馬可福音 9:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂攜之至、一見耶穌、魔即拘攣之仆地、輾轉流涎、
  • 新标点和合本
    他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就带了他来。那灵一见耶稣,就使他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口吐白沫。
  • 和合本2010(神版)
    他们就带了他来。那灵一见耶稣,就使他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口吐白沫。
  • 当代译本
    他们把那孩子带到耶稣面前。那鬼一见耶稣,就使孩子抽搐,倒在地上打滚,口吐白沫。
  • 圣经新译本
    他们就把孩子带到他跟前。那鬼一见耶稣,就立刻使孩子抽了一阵疯,倒在地上,流着唾沫打滚。
  • 中文标准译本
    他们就把他带到耶稣面前来。邪灵一见耶稣,立刻使孩子剧烈地抽疯,倒在地上打滚,口吐白沫。
  • 新標點和合本
    他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重地抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就帶了他來。那靈一見耶穌,就使他重重地抽風,倒在地上,翻來覆去,口吐白沫。
  • 和合本2010(神版)
    他們就帶了他來。那靈一見耶穌,就使他重重地抽風,倒在地上,翻來覆去,口吐白沫。
  • 當代譯本
    他們把那孩子帶到耶穌面前。那鬼一見耶穌,就使孩子抽搐,倒在地上打滾,口吐白沫。
  • 聖經新譯本
    他們就把孩子帶到他跟前。那鬼一見耶穌,就立刻使孩子抽了一陣瘋,倒在地上,流著唾沫打滾。
  • 呂振中譯本
    他們就帶他來找耶穌。一見耶穌,靈立即使他重重地抽瘋;他便仆倒在地上打滾,直流口沫。
  • 中文標準譯本
    他們就把他帶到耶穌面前來。邪靈一見耶穌,立刻使孩子劇烈地抽瘋,倒在地上打滾,口吐白沫。
  • 文理和合譯本
    遂攜之至、一見耶穌、鬼即拘攣之、其人仆地、輾轉流涎、
  • 文理委辦譯本
    遂攜至、一見耶穌、神即拘攣之、仆地、輾轉流涎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比至、一見耶穌、魔即拘攣其人、其人仆地、輾轉吐沫。
  • New International Version
    So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • New International Reader's Version
    So they brought him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit. He fell to the ground. He rolled around and foamed at the mouth.
  • English Standard Version
    And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
  • New Living Translation
    So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
  • Christian Standard Bible
    So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into convulsions. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • New American Standard Bible
    And they brought the boy to Him. When he saw Him, the spirit immediately threw him into convulsions, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.
  • New King James Version
    Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
  • American Standard Version
    And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • King James Version
    And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
  • New English Translation
    So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • World English Bible
    They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.

交叉引用

  • 馬可福音 1:26
    邪魔拘攣其人、大呼而出、
  • 約伯記 1:10-12
    爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、今爾且降之以災、使喪其所有、原文作今爾且伸手擊其所有則必面詛詛或作毀謗爾、主謂撒但曰、凡其所有、悉付於爾手、惟毋加害其身、撒但退於主前、
  • 路加福音 4:35
    耶穌斥之曰、緘口、由此人出、魔遂仆其人於眾中而出、並不傷之、
  • 路加福音 8:29
    蓋耶穌曾命邪魔自斯人出、邪魔屢強拘此人、雖繫以鐵索、械以桎梏而守之、即斷械繫之具、被魔逐於野、
  • 約翰福音 8:44
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 路加福音 9:42
    來時、魔傾仆之、拘攣之、耶穌斥邪魔、醫子、以予其父、
  • 馬可福音 9:18
    無論何處、魔憑之、即使之傾跌、流涎切齒、其身漸枯、我請爾門徒逐之、而不能也、
  • 彼得前書 5:8
    當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
  • 馬可福音 9:26
    魔乃號呼、拘攣其身而出、子若死然、人多謂其已死、
  • 馬可福音 5:3-5
    其人素居於墓、雖以鐵索繫之、亦徒然、人屢以桎梏鐵索拘之、則斷鐵索、毀桎梏、無能制之者、日夜常在山與塚呼號、且以石自傷、
  • 約伯記 2:6-8
    主謂撒但曰、彼在爾手、惟存其生命、撒但退於主前、使約百患惡瘡、自踵至頂、約百坐於灰中、以瓦片搔身、