<< Mark 9:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    He answered them,“ You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 当代译本
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“唉!不信的世代啊!我跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“唉,这个不信的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“唉!不信的世代啊!我跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把他帶到我這裡來吧。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「唉,這個不信的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時乎、且攜子就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌喟然嘆曰:『無信之世代乎!我之偕爾、當至何時?我之忍爾、當至何時?且攜汝子前來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
  • English Standard Version
    And he answered them,“ O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.”
  • New American Standard Bible
    And He answered them and* said,“ O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”
  • New King James Version
    He answered him and said,“ O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.”
  • American Standard Version
    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me.”
  • King James Version
    He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • World English Bible
    He answered him,“ Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.”

交叉引用

  • John 20:27
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”
  • Numbers 32:13-14
    So the LORD’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the LORD was finished.Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the LORD against the Israelites.
  • Psalms 78:22
    because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
  • Deuteronomy 32:20
    He said,“ I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
  • Numbers 14:27
    “ How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
  • Numbers 14:22
    For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
  • Matthew 17:17
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • Mark 16:14
    Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • Luke 9:41
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • Luke 24:25
    So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Hebrews 3:10-12
    “ Therefore, I became provoked at that generation and said,‘ Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’“ As I swore in my anger,‘ They will never enter my rest!’”See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
  • Numbers 14:11
    The LORD said to Moses,“ How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
  • Psalms 106:21-25
    They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.He threatened to destroy them, but Moses, his chosen one, interceded with him and turned back his destructive anger.They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
  • Psalms 78:6-8
    so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.
  • John 12:27
    “ Now my soul is greatly distressed. And what should I say?‘ Father, deliver me from this hour’? No, but for this very reason I have come to this hour.