<< 馬可福音 9:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶穌到了門徒那裏,看見有許多人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 新标点和合本
    耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(神版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 当代译本
    他们与其他门徒会合时,看见一大群人围住门徒,几个律法教师正在跟他们辩论。
  • 圣经新译本
    他们回到门徒那里,看见一大群人围着他们,又有经学家和他们辩论。
  • 中文标准译本
    他们回到其他的门徒那里,看见一大群人围着他们,而且有几个经文士正在和他们辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 和合本2010(神版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 當代譯本
    他們與其他門徒會合時,看見一大群人圍住門徒,幾個律法教師正在跟他們辯論。
  • 聖經新譯本
    他們回到門徒那裡,看見一大群人圍著他們,又有經學家和他們辯論。
  • 呂振中譯本
    耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
  • 中文標準譯本
    他們回到其他的門徒那裡,看見一大群人圍著他們,而且有幾個經文士正在和他們辯論。
  • 文理和合譯本
    至門徒所、見大眾環之、士子與之辯論、
  • 文理委辦譯本
    至門徒所、見眾環之、士子與之辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至門徒處、見眾環之、有經士與之辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至諸徒處、見眾人菌集、經生正與諸徒爭辯、
  • New International Version
    When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • New International Reader's Version
    When Jesus and those who were with him came to the other disciples, they saw a large crowd around them. The teachers of the law were arguing with them.
  • English Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • New Living Translation
    When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
  • Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • New American Standard Bible
    And when they came back to the other disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • New King James Version
    And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
  • American Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • King James Version
    And when he came to[ his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  • New English Translation
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • World English Bible
    Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

交叉引用

  • 馬可福音 11:28
    問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 馬可福音 12:14
    他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒可以不可以?
  • 路加福音 9:37-42
    第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。」耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裏來吧!」正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。
  • 馬太福音 17:14-20
    耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 馬可福音 2:6
    有幾個文士坐在那裏,心裏議論,說:
  • 希伯來書 12:3
    那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。