-
新標點和合本
我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」
-
新标点和合本
我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
-
当代译本
其实我告诉你们,以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
-
圣经新译本
其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
-
中文标准译本
不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
-
當代譯本
其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
-
聖經新譯本
其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
-
呂振中譯本
其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
-
中文標準譯本
不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
-
文理和合譯本
我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
-
文理委辦譯本
吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
-
New International Version
But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
-
New International Reader's Version
I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
-
English Standard Version
But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
-
New Living Translation
But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
-
Christian Standard Bible
But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
-
New American Standard Bible
But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
-
New King James Version
But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
-
American Standard Version
But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
-
Holman Christian Standard Bible
But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
-
King James Version
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
-
New English Translation
But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
-
World English Bible
But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”