<< 馬可福音 9:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • 新标点和合本
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 当代译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
  • 圣经新译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
  • 中文标准译本
    不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 當代譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
  • 聖經新譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 呂振中譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 中文標準譯本
    不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • New International Version
    But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • English Standard Version
    But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
  • New Living Translation
    But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • New King James Version
    But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • American Standard Version
    But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • King James Version
    But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • New English Translation
    But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • World English Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”

交叉引用

  • 馬太福音 11:14
    倘爾能心領神會、彼即當臨之伊理藹也。
  • 馬太福音 14:3-11
    先是、希祿為弟婦黑落娣事、執如望、繫以縲絏、下之獄。如望嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認如望、為先知也。值希祿誕辰、黑落娣之女當席起舞為壽、希祿喜、誓以所求必賜。女為母所唆、求曰:『願以施洗如望之首、置諸盤中見賜。』王愀然不樂、然礙於所誓、及在席諸賓、乃准其所請、飭人斬如望於獄、置首盤中以授女、女以奉母。
  • 馬太福音 17:12-13
    第予語爾、依理藹實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』至此諸徒乃悟耶穌所言、係指施洗如望。
  • 馬可福音 6:14-28
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』希祿聞之、則曰:『是必吾所斬之如望復活矣。』先是希祿以娶弟斐立妻黑落娣故、囚如望於獄。蓋如望嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』黑落娣因是懷恨、欲害之而弗得、以希祿明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。會希祿誕辰、宴群臣諸將、及加利利紳宦。黑落娣女起舞為壽、合席歡然。王謂女曰:『任汝所求、必予汝。』且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』乃返、請於王曰:『願以施洗者如望之首、置盤中見賜。』王戚戚然有難色、惟百僚咸列、不欲自食其誓、遂遣使斬如望於獄、以首置盤賜女、女以授母、
  • 路加福音 1:17
    以伊理藹之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • 使徒行傳 7:52
    先知孰不為爾祖所凌辱乎?先知豫報聖者之來而爾祖殺之;今聖者已至、而爾曹又鬻而殺之矣!
  • 路加福音 3:19-20
    而分封王希祿以弟婦黑落娣事及所行諸惡、見責於如望;於是惡上加惡、下如望於獄。