<< 马可福音 9:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
  • 新标点和合本
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 当代译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
  • 中文标准译本
    不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 當代譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
  • 聖經新譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 呂振中譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 中文標準譯本
    不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • New International Version
    But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • English Standard Version
    But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
  • New Living Translation
    But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • New King James Version
    But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • American Standard Version
    But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • King James Version
    But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • New English Translation
    But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • World English Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”

交叉引用

  • 马太福音 11:14
    如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 马太福音 14:3-11
    原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,就起誓答应她,无论求什么都给她。她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。他派人去,在监里斩了约翰的头,把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
  • 马太福音 17:12-13
    但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
  • 马可福音 6:14-28
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”原来希律曾亲自派人去捉拿约翰,把他捆锁在监里。他这样作,是为了他弟弟的妻子希罗底的缘故,因为他娶了希罗底为妻,而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。有一天,机会来了。在希律生日的那一天,他为大臣、千夫长和加利利的要人摆设了筵席。希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要什么,只管向我求,我一定给你!”并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”她急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗的约翰的头放在盘子上给我!”希律王非常忧愁,但是因为他的誓言和在座的宾客,就不愿拒绝她。希律王立刻差遣一个侍卫,吩咐把约翰的头拿来。侍卫就去了,在监里斩了约翰的头,把头放在盘子上,拿来交给那女孩子,女孩子又交给她的母亲。
  • 路加福音 1:17
    他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 使徒行传 7:52
    有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 路加福音 3:19-20
    分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。