<< 馬可福音 8:35 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • 新标点和合本
    因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 当代译本
    因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本
    因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全生命。
  • 新標點和合本
    因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 當代譯本
    因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本
    凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本
    因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 中文標準譯本
    因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全生命。
  • 文理和合譯本
    蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本
    凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • New International Version
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
  • New International Reader's Version
    Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me and for the good news will save it.
  • English Standard Version
    For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.
  • New Living Translation
    If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
  • Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • New American Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • New King James Version
    For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • American Standard Version
    For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me and the gospel will save it.
  • King James Version
    For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
  • New English Translation
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • World English Bible
    For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.

交叉引用

  • 哥林多前書 9:23
    吾之所為、莫非為福音之故;惟如此、始克共承福音所許之惠耳。
  • 提摩太後書 2:11-13
    建言有之:『人若共其死、亦必共其生。人若共其辱、亦當共其榮。人若不認主、主亦無從認。人若無信義、彼則仍有信至誠無妄者、安能違其性。』
  • 提摩太後書 1:8
    故望勿以為主作證是羞、亦勿以予之因主被囚為恥。當賴天主之德、毅然與我共為福音而忍辱負重也。
  • 馬太福音 10:39
    自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
  • 路加福音 17:33
    凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
  • 約翰福音 12:25-26
    終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
  • 路加福音 9:24
    蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。
  • 馬太福音 16:25
    凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
  • 約翰福音 15:20-21
    宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • 彼得前書 4:12-16
    親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。若為服膺基督之教而受苦、則非惟不可引以為辱、且當以此名義、歸榮於天主也。
  • 使徒行傳 9:16
    吾且示之、彼為吾名、將如何備嘗艱苦。』
  • 啟示錄 7:14
    予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 哥林多後書 12:10
    吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • 使徒行傳 20:24
    然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 馬太福音 19:29
    且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • 使徒行傳 21:13
    葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
  • 路加福音 6:22-23
    若為人子故、不容於世俗、既被人棄絕、更受人凌辱、乃至將爾名、視之如荼毒、爾乃真福人、即日當歡躍;須知遭此者、沛然膺天爵;應念彼先人、如此待先覺。
  • 提摩太後書 4:6-8
    須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 啟示錄 2:10
    爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
  • 馬太福音 5:10-12
    為義受辱乃真福、天國已在彼掌握。爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • 馬太福音 10:22
    為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
  • 耶利米書 26:20-24
  • 希伯來書 11:35
    再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
  • 以斯帖記 4:11-16