<< 馬可福音 8:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們對他說:『施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是神言人中的一位。』
  • 新标点和合本
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 当代译本
    他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是先知里的一位。”
  • 中文标准译本
    他们回答他,说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 當代譯本
    他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是先知裡的一位。”
  • 中文標準譯本
    他們回答他,說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    對曰、施洗之約翰、或曰、以利亞、或曰、先知之一、
  • 文理委辦譯本
    對曰、施洗約翰、有曰、以利亞、有曰、先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『有謂施洗如望、有謂伊理靄、有謂古先知之一、』
  • New International Version
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say one of the prophets.”
  • English Standard Version
    And they told him,“ John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • New Living Translation
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”
  • Christian Standard Bible
    They answered him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • New American Standard Bible
    They told Him, saying,“ John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.”
  • New King James Version
    So they answered,“ John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • American Standard Version
    And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • King James Version
    And they answered, John the Baptist: but some[ say], Elias; and others, One of the prophets.
  • New English Translation
    They said,“ John the Baptist, others say Elijah, and still others, one of the prophets.”
  • World English Bible
    They told him,“ John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”

交叉引用

  • 約翰福音 1:21
    他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是以利亞麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 馬可福音 9:11-13
    又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說以利亞必須先來呢?』耶穌對他們說:『「以利亞先來、復興萬事!」那麼那指着人子、說他該受許多苦、並被藐視、是怎麼記載的呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 瑪拉基書 4:5
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 馬太福音 14:2
    就對臣僕說:『這是施洗者約翰;他從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 路加福音 9:7-9
    分封王希律聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是約翰從死人中活了起來,有人說是以利亞顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。希律卻說,『約翰、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。
  • 馬太福音 16:14
    他們說:『有人說是施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是耶利米,或是神言人中的一位。』
  • 馬可福音 6:14-16
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。希律聽見了卻說:『是我所斬首的約翰,他活了起來。』