<< Mark 8:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Sighing deeply in His spirit, He* said,“ Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • 新标点和合本
    耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 当代译本
    耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
  • 圣经新译本
    耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为什么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”
  • 中文标准译本
    耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”
  • 新標點和合本
    耶穌心裏深深地歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 當代譯本
    耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」
  • 聖經新譯本
    耶穌靈裡深深地歎息,說:“這世代為甚麼總是尋求神蹟?我實在告訴你們,決不會有神蹟顯給這個世代的!”
  • 呂振中譯本
    耶穌心靈裏深深地歎息說:『這世代為甚麼求神迹呢?我實在告訴你們,必沒有神迹給這世代的!』
  • 中文標準譯本
    耶穌靈裡深深地嘆息,就說:「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」
  • 文理和合譯本
    耶穌中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌中心太息曰、此世胡為求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌中心歎息曰、斯世何為求異跡、我誠告爾、必不以異跡示此世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • New International Version
    He sighed deeply and said,“ Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”
  • New International Reader's Version
    He sighed deeply. He said,“ Why do you people ask for a sign? What I’m about to tell you is true. No sign will be given to you.”
  • English Standard Version
    And he sighed deeply in his spirit and said,“ Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”
  • New Living Translation
    When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said,“ Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
  • Christian Standard Bible
    Sighing deeply in his spirit, he said,“ Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • New King James Version
    But He sighed deeply in His spirit, and said,“ Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • American Standard Version
    And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But sighing deeply in His spirit, He said,“ Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!”
  • King James Version
    And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • New English Translation
    Sighing deeply in his spirit he said,“ Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
  • World English Bible
    He sighed deeply in his spirit, and said,“ Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”

交叉引用

  • Mark 7:34
    and looking up to heaven with a deep sigh, He* said to him,“ Ephphatha!” that is,“ Be opened!”
  • Matthew 16:4
    An evil and adulterous generation wants a sign; and so a sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
  • Matthew 12:39-40
    But He answered and said to them,“ An evil and adulterous generation craves a sign; and so no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet;for just as Jonah was in the stomach of the sea monster for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • John 12:37-43
    But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled:“ Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”For this reason they could not believe, for Isaiah said again,“ He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and be converted, and so I will not heal them.”These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.Nevertheless many, even of the rulers, believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, so that they would not be excommunicated from the synagogue;for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • Luke 11:29-30
    Now as the crowds were increasing, He began to say,“ This generation is a wicked generation; it demands a sign, and so no sign will be given to it except the sign of Jonah.For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • Isaiah 53:3
    He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
  • Luke 22:67-70
    “ If You are the Christ, tell us.” But He said to them,“ If I tell you, you will not believe;and if I ask a question, you will not answer.But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”And they all said,“ So You are the Son of God?” And He said to them,“ You say correctly that I am.”
  • Mark 9:19
    And He answered them and* said,“ O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”
  • Mark 6:6
    And He was amazed at their unbelief. And He was going around the villages, teaching.
  • Mark 3:5
    After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He* said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
  • Luke 16:29-31
    But Abraham* said,‘ They have Moses and the Prophets; let them hear them.’But he said,‘ No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’But he said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
  • Luke 19:41
    When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
  • John 11:33-38
    Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,and He said,“ Where have you laid him?” They* said to Him,“ Lord, come and see.”Jesus wept.So the Jews were saying,“ See how He loved him!”But some of them said,“ Could this man, who opened the eyes of the man who was blind, not have also kept this man from dying?”So Jesus, again being deeply moved within,* came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.