<< Mark 8:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • 新标点和合本
    法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 当代译本
    法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。
  • 圣经新译本
    法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本
    有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 新標點和合本
    法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 當代譯本
    法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
  • 聖經新譯本
    法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本
    法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
  • 中文標準譯本
    有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本
    法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
  • New International Version
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • English Standard Version
    The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
  • New Living Translation
    When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Christian Standard Bible
    The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
  • New King James Version
    Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • American Standard Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
  • King James Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  • New English Translation
    Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
  • World English Bible
    The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

交叉引用

  • Matthew 12:38
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Exodus 17:7
    Then he named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying,“ Is the Lord among us, or not?”
  • Malachi 3:15
    So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • Luke 11:16
    Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  • Deuteronomy 6:16
    “ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • 1 Corinthians 10 9
    Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • Matthew 22:18
    But Jesus perceived their malice, and said,“ Why are you testing Me, you hypocrites?
  • Matthew 16:1-12
    The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.But He replied to them,“ When it is evening, you say,‘ It will be fair weather, for the sky is red.’And in the morning,‘ There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ You know how to discern the appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times?An evil and adulterous generation wants a sign; and so a sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.And Jesus said to them,“ Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”They began to discuss this among themselves, saying,“ He said that because we did not bring any bread.”But Jesus, aware of this, said,“ You men of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Luke 11:53-54
    When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • Matthew 22:34-35
    But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • Luke 12:54-57
    And He was also saying to the crowds,“ Whenever you see a cloud rising in the west, you immediately say,‘ A shower is coming,’ and so it turns out.And whenever you feel a south wind blowing, you say,‘ It will be a hot day,’ and it turns out that way.You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?“ And why do you not even judge by yourselves what is right?
  • Luke 10:25
    And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying,“ Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • Matthew 22:15
    Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • Acts 5:9
    Then Peter said to her,“ Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 23
    For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • Mark 7:1-2
    The Pharisees and some of the scribes* gathered to Him after they came from Jerusalem,and saw that some of His disciples were eating their bread with unholy hands, that is, unwashed.
  • John 6:30
    So they said to Him,“ What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • Exodus 17:2
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • Mark 2:16
    When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples,“ Why is He eating with tax collectors and sinners?”
  • John 4:48
    Then Jesus said to him,“ Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.”
  • Matthew 22:23
    On that day some Sadducees( who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • Mark 12:15
    Are we to pay, or not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them,“ Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”
  • John 7:48
    Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • Matthew 21:23
    When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
  • Matthew 19:3
    Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”