<< Mark 8:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 当代译本
    法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。
  • 圣经新译本
    法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本
    有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 新標點和合本
    法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 當代譯本
    法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
  • 聖經新譯本
    法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本
    法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
  • 中文標準譯本
    有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本
    法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
  • New International Version
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • English Standard Version
    The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
  • New Living Translation
    When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Christian Standard Bible
    The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
  • New American Standard Bible
    And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • New King James Version
    Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • American Standard Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
  • King James Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  • New English Translation
    Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
  • World English Bible
    The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

交叉引用

  • Matthew 12:38
    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.” (niv)
  • Exodus 17:7
    And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying,“ Is the Lord among us or not?” (niv)
  • Malachi 3:15
    But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’” (niv)
  • Luke 11:16
    Others tested him by asking for a sign from heaven. (niv)
  • Deuteronomy 6:16
    Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah. (niv)
  • 1 Corinthians 10 9
    We should not test Christ, as some of them did— and were killed by snakes. (niv)
  • Matthew 22:18
    But Jesus, knowing their evil intent, said,“ You hypocrites, why are you trying to trap me? (niv)
  • Matthew 16:1-12
    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes, you say,‘ It will be fair weather, for the sky is red,’and in the morning,‘ Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.“ Be careful,” Jesus said to them.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”They discussed this among themselves and said,“ It is because we didn’t bring any bread.”Aware of their discussion, Jesus asked,“ You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees. (niv)
  • Luke 11:53-54
    When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,waiting to catch him in something he might say. (niv)
  • Matthew 22:34-35
    Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.One of them, an expert in the law, tested him with this question: (niv)
  • Luke 12:54-57
    He said to the crowd:“ When you see a cloud rising in the west, immediately you say,‘ It’s going to rain,’ and it does.And when the south wind blows, you say,‘ It’s going to be hot,’ and it is.Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?“ Why don’t you judge for yourselves what is right? (niv)
  • Luke 10:25
    On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus.“ Teacher,” he asked,“ what must I do to inherit eternal life?” (niv)
  • Matthew 22:15
    Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. (niv)
  • Acts 5:9
    Peter said to her,“ How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.” (niv)
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 23
    Jews demand signs and Greeks look for wisdom,but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, (niv)
  • Mark 7:1-2
    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesusand saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed. (niv)
  • John 6:30
    So they asked him,“ What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do? (niv)
  • Exodus 17:2
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?” (niv)
  • Mark 2:16
    When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples:“ Why does he eat with tax collectors and sinners?” (niv)
  • John 4:48
    “ Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him,“ you will never believe.” (niv)
  • Matthew 22:23
    That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. (niv)
  • Mark 12:15
    Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy.“ Why are you trying to trap me?” he asked.“ Bring me a denarius and let me look at it.” (niv)
  • John 7:48
    “ Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him? (niv)
  • Matthew 21:23
    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ And who gave you this authority?” (niv)
  • Matthew 19:3
    Some Pharisees came to him to test him. They asked,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?” (niv)