<< Mark 8:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
  • 新标点和合本
    法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 当代译本
    法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。
  • 圣经新译本
    法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本
    有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 新標點和合本
    法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 當代譯本
    法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
  • 聖經新譯本
    法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本
    法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
  • 中文標準譯本
    有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本
    法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
  • New International Version
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • English Standard Version
    The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
  • New Living Translation
    When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • New American Standard Bible
    And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • New King James Version
    Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • American Standard Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
  • King James Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  • New English Translation
    Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
  • World English Bible
    The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

交叉引用

  • Matthew 12:38
    Then some of the scribes and Pharisees said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • Exodus 17:7
    He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the LORD, saying,“ Is the LORD among us or not?”
  • Malachi 3:15
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • Luke 11:16
    And others, as a test, were demanding of him a sign from heaven.
  • Deuteronomy 6:16
    Do not test the LORD your God as you tested him at Massah.
  • 1 Corinthians 10 9
    Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • Matthew 22:18
    Perceiving their malicious intent, Jesus said,“ Why are you testing me, hypocrites?
  • Matthew 16:1-12
    The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes you say,‘ It will be good weather because the sky is red.’And in the morning,‘ Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.The disciples reached the other shore, and they had forgotten to take bread.Then Jesus told them,“ Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”They were discussing among themselves,“ We didn’t bring any bread.”Aware of this, Jesus said,“ You of little faith, why are you discussing among yourselves that you do not have bread?Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?Why is it you don’t understand that when I told you,‘ Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees,’ it wasn’t about bread?”Then they understood that he had not told them to beware of the leaven in bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Luke 11:53-54
    When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;they were lying in wait for him to trap him in something he said.
  • Matthew 22:34-35
    When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together.And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
  • Luke 12:54-57
    He also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, right away you say,‘ A storm is coming,’ and so it does.And when the south wind is blowing, you say,‘ It’s going to be hot,’ and it is.Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this present time?“ Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • Luke 10:25
    Then an expert in the law stood up to test him, saying,“ Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Matthew 22:15
    Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • Acts 5:9
    Then Peter said to her,“ Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 23
    For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • Mark 7:1-2
    The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.They observed that some of his disciples were eating bread with unclean— that is, unwashed— hands.
  • John 6:30
    “ What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked.“ What are you going to perform?
  • Exodus 17:2
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • Mark 2:16
    When the scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • John 4:48
    Jesus told him,“ Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”
  • Matthew 22:23
    That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • Mark 12:15
    But knowing their hypocrisy, he said to them,“ Why are you testing me? Bring me a denarius to look at.”
  • John 7:48
    Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • Matthew 21:23
    When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”
  • Matthew 19:3
    Some Pharisees approached him to test him. They asked,“ Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”