<< Mark 8:12 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Sighing deeply in his spirit, he said,“ Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • 新标点和合本
    耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 当代译本
    耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
  • 圣经新译本
    耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为什么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”
  • 中文标准译本
    耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”
  • 新標點和合本
    耶穌心裏深深地歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 當代譯本
    耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」
  • 聖經新譯本
    耶穌靈裡深深地歎息,說:“這世代為甚麼總是尋求神蹟?我實在告訴你們,決不會有神蹟顯給這個世代的!”
  • 呂振中譯本
    耶穌心靈裏深深地歎息說:『這世代為甚麼求神迹呢?我實在告訴你們,必沒有神迹給這世代的!』
  • 中文標準譯本
    耶穌靈裡深深地嘆息,就說:「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」
  • 文理和合譯本
    耶穌中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌中心太息曰、此世胡為求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌中心歎息曰、斯世何為求異跡、我誠告爾、必不以異跡示此世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • New International Version
    He sighed deeply and said,“ Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”
  • New International Reader's Version
    He sighed deeply. He said,“ Why do you people ask for a sign? What I’m about to tell you is true. No sign will be given to you.”
  • English Standard Version
    And he sighed deeply in his spirit and said,“ Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”
  • New Living Translation
    When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said,“ Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
  • New American Standard Bible
    Sighing deeply in His spirit, He* said,“ Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • New King James Version
    But He sighed deeply in His spirit, and said,“ Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • American Standard Version
    And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But sighing deeply in His spirit, He said,“ Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!”
  • King James Version
    And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • New English Translation
    Sighing deeply in his spirit he said,“ Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
  • World English Bible
    He sighed deeply in his spirit, and said,“ Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”

交叉引用

  • Mark 7:34
    Looking up to heaven, he sighed deeply and said to him,“ Ephphatha!”( that is,“ Be opened!”).
  • Matthew 16:4
    An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
  • Matthew 12:39-40
    He answered them,“ An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
  • John 12:37-43
    Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.Nevertheless, many did believe in him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be banned from the synagogue.For they loved human praise more than praise from God.
  • Luke 11:29-30
    As the crowds were increasing, he began saying,“ This generation is an evil generation. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.
  • Isaiah 53:3
    He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
  • Luke 22:67-70
    They said,“ If you are the Messiah, tell us.” But he said to them,“ If I do tell you, you will not believe.And if I ask you, you will not answer.But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”They all asked,“ Are you, then, the Son of God?” And he said to them,“ You say that I am.”
  • Mark 9:19
    He replied to them,“ You unbelieving generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.”
  • Mark 6:6
    And he was amazed at their unbelief. He was going around the villages teaching.
  • Mark 3:5
    After looking around at them with anger, he was grieved at the hardness of their hearts and told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
  • Luke 16:29-31
    “ But Abraham said,‘ They have Moses and the prophets; they should listen to them.’“‘ No, father Abraham,’ he said.‘ But if someone from the dead goes to them, they will repent.’“ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • Luke 19:41
    As he approached and saw the city, he wept for it,
  • John 11:33-38
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.“ Where have you put him?” he asked.“ Lord,” they told him,“ come and see.”Jesus wept.So the Jews said,“ See how he loved him!”But some of them said,“ Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.