<< 馬可福音 7:37 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 新标点和合本
    众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 和合本2010(神版)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 当代译本
    听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
  • 圣经新译本
    众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 中文标准译本
    人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 新標點和合本
    眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 當代譯本
    聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」
  • 聖經新譯本
    眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 呂振中譯本
    眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 中文標準譯本
    人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 文理和合譯本
    眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
  • 文理委辦譯本
    眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
  • New International Version
    People were overwhelmed with amazement.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New International Reader's Version
    People were really amazed.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • English Standard Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New Living Translation
    They were completely amazed and said again and again,“ Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New American Standard Bible
    And they were utterly astonished, saying,“ He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
  • New King James Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • American Standard Version
    And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well! He even makes deaf people hear, and people unable to speak, talk!”
  • King James Version
    And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • New English Translation
    People were completely astounded and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • World English Bible
    They were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”

交叉引用

  • 創世記 1:31
    天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
  • 馬可福音 6:51
    遂登舟就之、風即止、眾心不勝驚訝奇異、
  • 馬可福音 5:42
    女即起且行、時女年十有二、眾甚駭異、
  • 馬可福音 4:41
    眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
  • 馬可福音 2:12
    其人即起、於眾前取榻而出、眾奇之、歸榮於天主曰、我儕從未見若是者、○
  • 詩篇 139:14
    我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 馬可福音 1:27
    眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
  • 使徒行傳 14:11
    眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、神明藉人形臨我矣、
  • 使徒行傳 3:10-13
    皆識其為素坐於殿之美門求濟者、甚駭、而奇其所遇之事、跛者既愈、執彼得約翰手、眾民大奇、趨就之於所羅門之廊、彼得見眾、語之曰、以色列人乎、何以此為奇、何注視我耶、我儕豈以已能及虔敬、使此人行乎、亞伯拉罕以撒雅各之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、彼拉多擬釋之、爾曹於其前棄之、
  • 使徒行傳 2:7-12
    驚奇相語曰、言者非皆迦利利人乎、乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、我儕帕提亞人、米弟亞人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多嘉、本都、亞西亞、弗呂嘉、旁非利亞、伊及、並附近古利奈之呂彼亞、諸方之人、來自羅瑪之旅人、或猶太人、或入猶太教者、基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、於是眾驚訝猶豫、互問曰、此何意、
  • 路加福音 23:41
    我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、
  • 出埃及記 4:10-11
    摩西對主曰、我主歟、僕素非能言者、自主命僕之後亦然、我乃拙於口拙於舌者、主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、