<< 马可福音 7:37 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 新标点和合本
    众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 和合本2010(神版)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 当代译本
    听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
  • 中文标准译本
    人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 新標點和合本
    眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 當代譯本
    聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」
  • 聖經新譯本
    眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 呂振中譯本
    眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 中文標準譯本
    人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 文理和合譯本
    眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
  • 文理委辦譯本
    眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
  • New International Version
    People were overwhelmed with amazement.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New International Reader's Version
    People were really amazed.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • English Standard Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New Living Translation
    They were completely amazed and said again and again,“ Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New American Standard Bible
    And they were utterly astonished, saying,“ He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
  • New King James Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • American Standard Version
    And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well! He even makes deaf people hear, and people unable to speak, talk!”
  • King James Version
    And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • New English Translation
    People were completely astounded and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • World English Bible
    They were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”

交叉引用

  • 创世记 1:31
    神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 马可福音 6:51
    于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,
  • 马可福音 5:42
    那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
  • 马可福音 4:41
    门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
  • 马可福音 2:12
    那人就起来,立刻拿着褥子,当众出去了。众人都非常惊奇,颂赞神,说:“我们从来没有见过这样的事。”
  • 诗篇 139:14
    我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
  • 马可福音 1:27
    众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
  • 使徒行传 14:11
    众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”
  • 使徒行传 3:10-13
    他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们祖宗的神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
  • 使徒行传 2:7-12
    他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说神的大作为。”众人还在惊讶迷惘的时候,彼此说:“这是什么意思?”
  • 路加福音 23:41
    我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 出埃及记 4:10-11
    摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?