<< 馬可福音 7:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 新标点和合本
    从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。”
  • 和合本2010(神版)
    从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。”
  • 当代译本
    从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
  • 圣经新译本
    从外面进去的,不能使人污秽,从里面出来的,才能使人污秽。”(有些抄本有第
  • 中文标准译本
    从人外面进到他里面的,没有一样能使人污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 新標點和合本
    從外面進去的不能污穢人,惟有從裏面出來的乃能污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。」
  • 和合本2010(神版)
    從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。」
  • 當代譯本
    從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
  • 聖經新譯本
    從外面進去的,不能使人污穢,從裡面出來的,才能使人污穢。”(有些抄本有第
  • 呂振中譯本
    從人外面進他裏面去的、沒有一樣能使他俗污;惟獨從人心裏出來的、才能使人俗污。』
  • 中文標準譯本
    從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
  • 文理和合譯本
    未有自外入者能污人、
  • 文理委辦譯本
    凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    由外入者、不能污人;由內出者、斯污人矣。』
  • New International Version
    Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • New International Reader's Version
    Nothing outside of a person can make them‘ unclean’ by going into them. It is what comes out of them that makes them‘ unclean.’ ”
  • English Standard Version
    There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New Living Translation
    It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart.”
  • Christian Standard Bible
    Nothing that goes into a person from outside can defile him but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New American Standard Bible
    there is nothing outside the person which can defile him if it goes into him; but the things which come out of the person are what defile the person.”
  • New King James Version
    There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
  • American Standard Version
    there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nothing that goes into a person from outside can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.
  • King James Version
    There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
  • New English Translation
    There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”
  • World English Bible
    There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.

交叉引用

  • 利未記 11:42-47
    凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 箴言 4:23
    當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • 提多書 1:15
    凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
  • 使徒行傳 10:28
    謂之曰、猶太人不宜與異邦人交、或入其室、爾曹所知、惟天主已示我、勿以人為俗、或不潔、
  • 羅馬書 14:17
    蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 馬太福音 15:16
    耶穌曰、爾曹亦不悟乎、
  • 使徒行傳 10:14-16
    彼得曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、其聲又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、如是者三次、物復收於天、○
  • 希伯來書 9:10
    俱為世俗世俗原文作肉體之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • 使徒行傳 15:20-21
    惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、蓋摩西律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 使徒行傳 11:8-10
    我曰、主、斷乎不可、凡俗物及不潔之物、從未入我口、其聲自天又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、如是者三次、後諸物復收於天、
  • 馬太福音 12:34
    蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
  • 希伯來書 13:9
    勿為諸異端所撼、心堅以主恩、非以別飲食之事、乃善也、別飲食之事、行之者從未得益、
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、蓋凡天主所造之物皆善、感恩而受、無一可棄、此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 馬可福音 7:18-23
    耶穌曰、爾亦不悟乎、爾豈不知凡自外入者、不能污人、因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、又曰、由人出者、斯乃污人、蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、凡此諸惡、皆自內出、斯乃污人、○
  • 哥林多前書 10:25
    凡售於市者、食之勿問、免心有所疑、經云、