<< Mark 6:55 >>

本节经文

  • King James Version
    And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
  • 新标点和合本
    就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 当代译本
    他们跑遍那一带地方,用垫子把生病的人抬来,听到耶稣在哪里,就把病人抬到哪里。
  • 圣经新译本
    就跑遍那一带地方,把有病的人放在褥子上,听见他在哪里,就抬到哪里。
  • 中文标准译本
    人们跑遍那整个地区,听到耶稣在哪里,就把有病的人用垫子抬到哪里。
  • 新標點和合本
    就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子擡到那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 當代譯本
    他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。
  • 聖經新譯本
    就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裡,就抬到哪裡。
  • 呂振中譯本
    就跑遍那全地區,將有病的人放在鋪蓋上隨帶着,聽見他在甚麼地方就到甚麼地方去。
  • 中文標準譯本
    人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。
  • 文理和合譯本
    周馳四境、聞其所在、以牀舁病者、就之、
  • 文理委辦譯本
    周馳四方、以床舁病者、聞耶穌所在、徧就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍馳四周、以榻舁病者、聞耶穌所在、遂就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視其所寓、遍傳全境、輒有舁病者以就。
  • New International Version
    They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New International Reader's Version
    They ran through that whole area to bring to him those who were sick. They carried them on mats to where they heard he was.
  • English Standard Version
    and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was.
  • New Living Translation
    and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.
  • Christian Standard Bible
    They hurried throughout that region and began to carry the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New American Standard Bible
    and ran about that entire country and began carrying here and there on their pallets those who were sick, to wherever they heard He was.
  • New King James Version
    ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.
  • American Standard Version
    and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
  • Holman Christian Standard Bible
    They hurried throughout that vicinity and began to carry the sick on mats to wherever they heard He was.
  • New English Translation
    They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be.
  • World English Bible
    and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.

交叉引用

  • Matthew 4:24
    And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
  • Mark 3:7-11
    But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,And from Jerusalem, and from Idumaea, and[ from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • Mark 2:1-3
    And again he entered into Capernaum after[ some] days; and it was noised that he was in the house.And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive[ them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.