<< Mark 6:50 >>

本节经文

  • New King James Version
    for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them,“ Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
  • 新标点和合本
    因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
  • 和合本2010(神版)
    因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
  • 当代译本
    全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”
  • 圣经新译本
    因为他们都看见了他,非常恐惧。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
  • 中文标准译本
    因为他们都看见了他,就惊慌不安。耶稣立刻与他们讲话,对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
  • 新標點和合本
    因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 和合本2010(神版)
    因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 當代譯本
    全船的人看見祂,都嚇壞了,耶穌立刻對他們說:「放心吧,是我,不要怕!」
  • 聖經新譯本
    因為他們都看見了他,非常恐懼。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”
  • 呂振中譯本
    大家一看見他,便震盪不安。耶穌連忙同他們講話,對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』
  • 中文標準譯本
    因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
  • 文理和合譯本
    蓋皆見之而驚、耶穌亟謂之曰、安爾心、我也、毋懼、
  • 文理委辦譯本
    眾懼、耶穌語之曰、安爾心、我也、勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因眾見之而惶懼也、耶穌即與之言、曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋諸徒皆見之、莫不張皇失措。耶穌乃慰之曰:『爾其安心、我也、毋恐!』
  • New International Version
    because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said,“ Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • New International Reader's Version
    They all saw him and were terrified. Right away Jesus said to them,“ Be brave! It is I. Don’t be afraid.”
  • English Standard Version
    for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said,“ Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • New Living Translation
    They were all terrified when they saw him. But Jesus spoke to them at once.“ Don’t be afraid,” he said.“ Take courage! I am here!”
  • Christian Standard Bible
    because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke with them and said,“ Have courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • New American Standard Bible
    for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and* said to them,“ Take courage; it is I, do not be afraid.”
  • American Standard Version
    for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    for they all saw Him and were terrified. Immediately He spoke with them and said,“ Have courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • King James Version
    For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
  • New English Translation
    for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them:“ Have courage! It is I. Do not be afraid.”
  • World English Bible
    for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them,“ Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”

交叉引用

  • Matthew 14:27
    But immediately Jesus spoke to them, saying,“ Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
  • Isaiah 43:2
    When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
  • John 6:19-20
    So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.But He said to them,“ It is I; do not be afraid.”
  • Luke 24:38-41
    And He said to them,“ Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”When He had said this, He showed them His hands and His feet.But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them,“ Have you any food here?”
  • John 20:19-20
    Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them,“ Peace be with you.”When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.