<< 馬可福音 6:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 新标点和合本
    她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本
    她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本
    于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本
    于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 新標點和合本
    她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本
    她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本
    於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本
    閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』
  • 中文標準譯本
    於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 文理和合譯本
    女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
  • New International Version
    She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version
    And she went out and said to her mother,“ For what should I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation
    She went out and asked her mother,“ What should I ask for?” Her mother told her,“ Ask for the head of John the Baptist!”
  • Christian Standard Bible
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible
    And she went out and said to her mother,“ What shall I ask for?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New King James Version
    So she went out and said to her mother,“ What shall I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version
    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head!” she said.
  • King James Version
    And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation
    So she went out and said to her mother,“ What should I ask for?” Her mother said,“ The head of John the baptizer.”
  • World English Bible
    She went out, and said to her mother,“ What shall I ask?” She said,“ The head of John the Baptizer.”

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    從母言、行不義、效亞哈家尤、父沒輕信母族、行惡於耶和華前、自取其戾。
  • 創世記 27:8-11
    今我子可遵我命、往羊群、擇肥羔二、我作嘉肴、投父嗜好、以進於父、及其尚存、為爾祝嘏。雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔。
  • 約伯記 31:31
    家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 以西結書 19:2-3
    曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
  • 詩篇 27:2
    作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
  • 箴言 27:3-4
    石沙甚重、愚人之怒、殆有甚焉。人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 詩篇 37:12
    惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 詩篇 37:14
    惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 馬太福音 14:8
    女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 使徒行傳 23:12-13
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、同誓者四十餘人、