<< 馬可福音 6:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 新标点和合本
    她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本
    她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本
    于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本
    于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 新標點和合本
    她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本
    她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 呂振中譯本
    閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』
  • 中文標準譯本
    於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 文理和合譯本
    女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本
    女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
  • New International Version
    She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version
    And she went out and said to her mother,“ For what should I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation
    She went out and asked her mother,“ What should I ask for?” Her mother told her,“ Ask for the head of John the Baptist!”
  • Christian Standard Bible
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible
    And she went out and said to her mother,“ What shall I ask for?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New King James Version
    So she went out and said to her mother,“ What shall I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version
    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head!” she said.
  • King James Version
    And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation
    So she went out and said to her mother,“ What should I ask for?” Her mother said,“ The head of John the baptizer.”
  • World English Bible
    She went out, and said to her mother,“ What shall I ask?” She said,“ The head of John the Baptizer.”

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    亞哈謝也隨從亞哈家的道路,因為他母親教唆他行惡。他行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他的父親死了以後,亞哈家的人就教唆他,好使他滅亡。
  • 創世記 27:8-11
    我兒啊,現在你要聽我的話,照著我吩咐你的去作。你快到羊群那裡去,給我牽兩隻肥嫩的小山羊來,我要照你父親所喜歡的,給他預備美味的食物。然後你要拿去給你父親吃,好讓他在未死以前給你祝福。”雅各對他的母親利百加說:“但是哥哥以掃渾身是毛,而我卻是個皮膚光滑的人。
  • 約伯記 31:31
    我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
  • 以西結書 19:2-3
    說:‘你的母親是甚麼?是獅子群中的母獅,牠臥在少壯獅子群中,養育牠的小獅子。牠養大其中一隻小獅子,這幼獅成了一隻少壯的獅子,學會了撕碎獵物,把人吃掉。
  • 詩篇 27:2
    那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我,要吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
  • 箴言 27:3-4
    石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以忍受;但面對嫉妒,誰能站立得住呢?
  • 詩篇 37:12
    惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
  • 詩篇 37:14
    惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
  • 馬太福音 14:8
    她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 使徒行傳 23:12-13
    到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。一同策劃這項陰謀的有四十多人。