<< Mark 6:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the crowds replied,“ It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Mark 8:28
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”
  • Malachi 4:5
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Matthew 16:14
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.”
  • Luke 9:19
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other ancient prophets risen from the dead.”
  • Luke 9:8
    Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.
  • John 1:21
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Luke 1:17
    He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • John 9:17
    Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded,“ What’s your opinion about this man who healed you?” The man replied,“ I think he must be a prophet.”
  • John 1:25
    asked him,“ If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Matthew 17:10-11
    Then his disciples asked him,“ Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?”Jesus replied,“ Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • Luke 7:16
    Great fear swept the crowd, and they praised God, saying,“ A mighty prophet has risen among us,” and“ God has visited his people today.”
  • Luke 7:39
    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,“ If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She’s a sinner!”
  • John 6:14
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Mark 15:35-36
    Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.“ Wait!” he said.“ Let’s see whether Elijah comes to take him down!”
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’Then Moses said,‘ Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’
  • Mark 9:12-13
    Jesus responded,“ Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • John 7:40
    When the crowds heard him say this, some of them declared,“ Surely this man is the Prophet we’ve been expecting.”