<< 马可福音 5:34 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说:“女儿,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。”
  • 新标点和合本
    耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊愈了。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊愈了。”
  • 圣经新译本
    耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”
  • 中文标准译本
    耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧。你从病痛中痊愈了吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的災病痊癒了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊癒了。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊癒了。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對她說:“女兒,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已經好了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌就對女人說:『女兒,你的信救治了你了;安心去吧!願你得康健、脫離你的災病!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧。你從病痛中痊癒了吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、女、爾信愈爾、安然以歸、爾疾瘳矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、女歟、爾信愈爾、可安然以歸、爾疾已痊、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『女兒、汝之信德、玉汝於成矣。平安以歸、享爾健康。』
  • New International Version
    He said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
  • New International Reader's Version
    He said to her,“ Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”
  • English Standard Version
    And he said to her,“ Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease.”
  • New Living Translation
    And he said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
  • Christian Standard Bible
    “ Daughter,” he said to her,“ your faith has saved you. Go in peace and be healed from your affliction.”
  • New American Standard Bible
    And He said to her,“ Daughter, your faith has made you well; go in peace and be cured of your disease.”
  • New King James Version
    And He said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your affliction.”
  • American Standard Version
    And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Daughter,” He said to her,“ your faith has made you well. Go in peace and be free from your affliction.”
  • King James Version
    And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
  • New English Translation
    He said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.”
  • World English Bible
    He said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”

交叉引用

  • 路加福音 8:48
    耶稣对她说:“女儿,你的信心救了你!安心回去吧。”
  • 马太福音 9:22
    耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。
  • 路加福音 18:42
    耶稣对他说:“你看见吧!你的信心救了你。”
  • 路加福音 7:50
    耶稣又对那女人说:“你的信心救了你,平安地走吧!”
  • 马可福音 5:29
    她的血漏立刻停止了,她感到自己痊愈了。
  • 使徒行传 14:9
    他也听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治,
  • 马太福音 9:2
    有人用担架把一个瘫子抬到耶稣面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。”
  • 路加福音 17:19
    于是祂对那人说:“起来回去吧!你的信心救了你。”
  • 马可福音 10:52
    耶稣说:“回去吧!你的信心救了你。”那人立刻得见光明,在路上跟从了耶稣。
  • 列王纪下 5:19
    以利沙对他说:“你安心地走吧。”
  • 撒母耳记上 1:17
    以利说:“你安心地回去吧,愿以色列的上帝答应你的祈求。”
  • 传道书 9:7
    去欢欢喜喜、快快乐乐地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你所做的。
  • 撒母耳记上 20:42
    约拿单说:“我们已凭耶和华的名起誓,有耶和华在你我和你我的子孙之间永远为我们的盟约作证,你就安心去吧。”大卫便起身离开,约拿单也回城去了。